"un traité universel" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة عالمية
        
    • لمعاهدة عالمية
        
    • معاهدة شاملة
        
    • معاهدة ذات صبغة عالمية
        
    • معاهدةً عالمية
        
    • صفة العالمية
        
    • المعاهدة العالمية
        
    Le Comité spécial a reçu mandat de négocier un traité universel. UN وقد مُنحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة عالمية.
    Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    L'existence continue d'un traité universel de non-prolifération est un avantage indiscutable. UN وإن لاستمــرار وجــود معاهدة عالمية لعدم الانتشار فائدة لا تقبل الجدل.
    Les puissances dotées d'armes nucléaires devraient maintenant concentrer leurs efforts sur la conclusion rapide d'un traité universel, vérifiable et global d'interdiction complète des essais nucléaires en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وينبغي أن يكون تركيز الدول الحائزة لﻷسلحة النووية منصبا اﻵن على اﻹبرام المبكر لمعاهدة عالمية وقابلة للتحقق وشاملة لحظر التجارب النووية، تؤدي إلى إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. UN ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة.
    Dans le même temps, nous estimons que ni les moratoires unilatéraux ni les initiatives régionales pour des mesures de confiance ne remplaceront un traité universel et juridiquement contraignant visant à prévenir le possible déploiement d'armes dans l'espace. UN وفي الوقت نفسه، نرى أنه لا يمكن للوقف الاختياري من طرف واحد ولا للمبادرات الإقليمية بشأن تدابير بناء الثقة أن تحل محل معاهدة عالمية وملزمة قانوناً لمنع إمكانية نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Sous ce rapport, il nous semble que seul un traité universel sur le commerce des armes pourrait nous permettre d'avoir une maîtrise correcte des armes classiques. UN وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    La troisième question concerne la conclusion d'un traité universel, global, non discriminatoire et vérifiable sur les matières fissiles en tant qu'instrument lié au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. UN المسألة الثالثة هي إبرام معاهدة عالمية شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها، بشأن المواد الانشطارية، لتكون أداة لنـزع السلاح النووي ولمنع انتشار الأسلحة النووية على حد سواء.
    Notre objectif est de parvenir à un traité universel. UN إن هدفنا هو العمل من أجل وضع معاهدة عالمية.
    Qui plus est, on propose de conclure un traité universel tout en basant ce traité sur un monde régi par un traité donné. UN وفوق ذلك، يُقترح أن يتم عقد معاهدة عالمية ولكن أن تقام هذه المعاهدة على عالم تنظمه معاهدة واحدة معينة.
    Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. UN وهذا الوضع لا يتمشى مع فكرة صياغة معاهدة عالمية وشاملة لحظر تجارب الأسلحة النووية.
    Cette situation n'est pas compatible avec l'idée d'un traité universel sur l'interdiction complète des essais. UN وهذا وضع لا يتماشي مع فكرة إنشاء معاهدة عالمية للحظر الشامل للاختبارات.
    un traité universel à cet effet devrait être à notre portée d'ici la fin du siècle. UN وينبغي أن تكون في متناول أيدينا معاهدة عالمية بحلول نهاية هذا القرن.
    Il est urgent de transformer les garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires en un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN وثمة حاجة ملحّة لأن تترجم الحائزة للأسلحة النووية هذه الضمانات الأمنية إلى معاهدة عالمية غير مشروطة وملزمة قانوناً.
    Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de l'arme nucléaire doivent donner lieu à un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. UN ويلزم أن تترجم التأكيدات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا.
    Les États non nucléaires doivent avoir la garantie qu'ils seront protégés contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires. Ces garanties doivent figurer dans un traité universel, inconditionnel et juridiquement obligatoire. UN وقالت إنه ينبغي إعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بغية حمايتها من استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها، وينبغي أن تدرج هذه الضمانات في معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونيا.
    Une autre pas important vers le renforcement du régime de non-prolifération serait une décision de la Conférence du désarmement en vue de créer un comité spécial pour négocier un traité universel, non discriminatoire et efficacement vérifiable, qui interdise la fabrication de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs. UN وهناك خطوة هامة أخرى نحو تعزيز نظام عدم الانتشار يمكن أن تكون قرارا يتخذه مؤتمر نزع السلاح ﻹنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة عالمية غير تمييزية يمكـــن التحقق منها بشكل فعال تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    10. Une autre délégation a déclaré qu'elle était disposée à rechercher une solution adéquate qui consisterait à élaborer un traité universel juridiquement contraignant. UN ٠١- وأعلن وفد آخر استعداده ﻹيجاد حل مناسب يتمثل في وضع معاهدة عالمية ملزمة قانوناً.
    Ils restaient décidés à continuer de s'efforcer d'atteindre ce but par la conclusion, au début de l'année prochaine, sous les auspices de la Conférence du désarmement d'un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit internationalement et effectivement vérifiable. UN وأعلنوا استمرار التزامهم بمواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق اﻹبرام الناجح لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقيق دولي فعال، تحت اشراف مؤتمر نزع السلاح في أوائل العام القادم.
    Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. UN ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة.
    Nous réaffirmons qu'un traité universel et effectivement vérifiable est un instrument fondamental dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires, et que, 15 ans après l'ouverture à la signature du Traité, son entrée en vigueur est maintenant plus urgente que jamais. UN ونؤكّد مجدّدا أنَّ معاهدةً عالمية يمكن التحقّق منها بفعالية تُعَدُّ صكا أساسيا في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وأنَّ بدء نفاذ المعاهدة، بعد انقضاء خمس عشرة سنة منذ فتح باب التوقيع عليها، قد بات ملحًّا أكثر من أيِّ وقت مضى.
    un traité universel et vérifiable destiné à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive changera de nature. UN وسيتغير جوهر المعاهدة العالمية القابلة للتحقق والهادفة الى القضاء على فئة بأكملها من أسلحة التدمير الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus