La déception est également forte au vu de l'absence de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما يسوده شعور بالإحباط الشديد لعدم الدخول حتى الآن في مفاوضاتٍ على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De même, nous devons ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كذلك، نحتاج إلى بدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mais nous savons que les conditions sont plus favorables à l'ouverture de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | غير أننا نعلم أن الظروف مهيأة لبدء التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Mes collègues savent que l'Allemagne attache une grande importance à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | كما تعلمون، تولي ألمانيا أهمية كبيرة لبدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت مبكر. |
Parmi ces mesures, il a clairement mentionné un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وحدد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية - معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية - كخطوة من بين هذه الخطوات. |
Le mandat Shannon indique clairement que les termes d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles doivent être examinés dans le cadre des négociations proprement dites. | UN | وتوضح ولاية شانون أن أحكام أي معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية إنما يتعين تناولها أثناء المفاوضات نفسها. |
L'Union européenne propose par ailleurs l'ouverture de consultations sur un traité visant à interdire les missiles sol-sol à courte et moyenne portée. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي بدء التشاور على معاهدة تحظر القذائف أرض - أرض القصيرة والمتوسطة المدى. |
Je me félicite aujourd'hui de l'accord important adopté à la Conférence du désarmement concernant l'ouverture de négociations sur un traité visant à interdire les matières fissiles, qui mettra fin à la production de matières fissiles entrant dans la fabrication des bombes atomiques. | UN | وأرحب بالاتفاق المهم هذا اليوم في مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستنهي إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في القنابل الذرية. |
C'est pourquoi il apparaît envisageable d'ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, aucun pays, pas même les États dotés d'armes nucléaires, n'ayant exprimé d'appréciation négative quant à la maturité de ce point de l'ordre du jour. | UN | ولذا يمكن أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية حيث لم يعرب أي بلد، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، عن رأي سلبي يتعلق بنضجها. |
L'évolution de ces derniers mois a conduit les États-Unis à penser que la Conférence du désarmement était peut-être sur le point de recommencer un travail de fond et, en particulier, à ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وأفضت التطورات الحاصلة في الأشهر الأخيرة إلى أن يحدو الولايات المتحدة الأمل في أن يكون المؤتمر على وشك البدء بالاضطلاع بعمل موضوعي يشمل من جملة أمور صياغة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'année dernière, les présidences de la Conférence ont proposé une démarche équilibrée et réaliste pour débloquer la situation à la Conférence et ouvrir des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وقد اقترحت رئاسات مؤتمر نزع السلاح في السنة الفارطة اتِّباع نهج متوازن وواقعي المنحى من أجل الخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح وأيضاً بدء التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Le Japon souhaite l'ouverture immédiate et en priorité, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وتدعو اليابان إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Les points de vue qui se sont exprimés à cette occasion ne préjugeaient en rien des positions officielles que les délégations des États seront amenées à défendre lorsque la Conférence ouvrira les négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ولم يكن في الآراء المعرب عنها في هذه التظاهرة ما يسمى بالمواقف التفاوضية الوطنية التي سيتخذها المشاركون عند بدء المفاوضات في المؤتمر المعني بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À la dernière Conférence d'examen, en 2000, il a été demandé expressément à la Conférence du désarmement d'ouvrir immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et de charger un organe subsidiaire approprié de traiter la question du désarmement nucléaire. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الأخير الذي عقد في عام 2000، كُلف مؤتمر نزع السلاح تحديداً بمهمة البدء فوراً في عملية مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية وإنشاء هيئة فرعية ملائمة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
Comme ma délégation l'a dit en différentes occasions, sa position sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles repose sur l'idée d'un accord vérifiable, global et non discriminatoire. | UN | وحسبما أعربنا عن موقفنا إزاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، في مناسبات مختلفة، يستند موقفنا إلى أساس وضع معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة وغير تمييزية. |
La réunion parallèle a montré que les participants étaient désireux d'engager immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, et que le niveau du débat devrait être très élevé une fois que ces négociations auraient commencé. | UN | فقد أثبت الحدث الجانبي رغبة واضحة لدى المشاركين في البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك المستوى الرفيع في المداولات المطلوب إجراؤها عند بدء هذه المفاوضات. |
Nous nous réjouissons de prendre part aux futures discussions de fond consacrées à toutes les < < questions centrales > > dont la Conférence est saisie et, dans l'idéal, de commencer à négocier sur un traité visant à interdire les matières fissiles. | UN | ونتطلع للمشاركة في المناقشات الموضوعية بشأن كافة " القضايا الأساسية " للمؤتمر، بينما نبدأ نظرياً المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Nous souhaitons qu'un travail s'engage sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres explosifs nucléaires. | UN | وإننا نؤيد بدء العمل لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة النووية الأخرى. |
La recherche d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles a une longue histoire. | UN | فالباعث على وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لـه تاريخ طويل. |
Dans le cadre d'une approche systématique et progressive du désarmement nucléaire, ma délégation appuie également l'ouverture de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, traité qui servirait à la fois les objectifs de désarmement et les objectifs de non-prolifération. | UN | وبما أن جنوب أفريقيا تؤيد النهج المنظم والتدريجي في تحقيق نزع السلاح النووي، فإن وفد بلدي يؤيد أيضاً البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وتحقق هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح على السواء. |
Cuba est de l'avis que la négociation d'un traité visant à interdire la production de matières fissiles pour des armes nucléaires serait une étape positive, mais insuffisante si elle n'était pas suivie d'autres étapes destinées à parvenir à un désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد كوبا أن من شأن التفاوض على معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أن يكون خطوة إيجابية لكنها لن تكون كافية ما لم تحدَّد الخطوات التي تليها من أجل تحقيق نزع السلاح النووي. |