"un traitement équitable" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة منصفة
        
    • المعاملة العادلة
        
    • معاملة عادلة
        
    • المعاملة المنصفة
        
    • المعاملة المتساوية
        
    • والمعاملة المنصفة
        
    • والمعاملة العادلة
        
    • بمعاملة عادلة
        
    • بمعاملة متكافئة
        
    • للمعاملة المنصفة
        
    • صفقة عادلة
        
    • الإنصاف في المعاملة
        
    • للمعاملة العادلة
        
    • معاملتهم بإنصاف
        
    • معالجة منصفة
        
    Nous sommes également préoccupés par le fait que de nombreux pays en développement ne bénéficient pas d'un traitement équitable de la part des institutions de Bretton Woods. UN ومما يقلقنا أيضا عدم قدرة بلدان نامية كثيرة على الحصول على معاملة منصفة من مؤسسات بريتون وودز.
    Elles veillent en outre à ce que les formules des polices soient conformes aux dispositions que prévoit la loi pour garantir un traitement équitable à leurs titulaires. UN وهي تكفل بالاضافة إلى ذلك أن تمتثل وثائق التأمين ﻷحكام قانونية معينة تنص على أن يتلقى حملتها معاملة منصفة.
    Du même coup, de nombreux employeurs n'y sont pas sensibilisés et il est donc laissé au jugement moral de chacun de déterminer ce qui constitue un traitement équitable. UN وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة.
    Le droit à un traitement équitable, dans le respect de la dignité et de la vie privé; UN الحق في أن يعامل معاملة عادلة وفي أن تحترم كرامته وخصوصيته؛
    Nous estimons que le Groupe de suivi n'aurait pas dû nous refuser un traitement équitable avant de citer Maurice dans son rapport. UN ونرى أنه كان لزاما عليه ألا يحرم موريشيوس من المعاملة المنصفة قبل أن يشير إليها بالاسم في التقرير.
    La délégation égyptienne regrette que la composition du conseil exécutif prévue dans le texte ne corresponde pas à un traitement équitable et équilibré pour les pays africains. UN ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة.
    La délégation égyptienne regrette que la composition du conseil exécutif prévue dans le texte ne corresponde pas à un traitement équitable et équilibré pour les pays africains. UN ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة.
    La délégation égyptienne regrette que la composition du conseil exécutif prévue dans le texte ne corresponde pas à un traitement équitable et équilibré pour les pays africains. UN ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة.
    Toute personne contre laquelle une procédure est engagée à raison de l'une quelconque des infractions doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. UN يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى.
    Dans le cadre de cette loi, le Gouvernement tente d'assurer un traitement équitable entre les deux catégories de travailleurs en tenant compte des différents types d'emplois. UN وتسعى الحكومة بموجب ذلك القانون أن تكفل معاملة منصفة بين فئتي العاملين مع مراعاة أنواع الوظائف المختلفة.
    Les pays en développement ont ouvert leurs économies aux produits étrangers, mais bon nombre de leurs propres produits ne bénéficient pas d'un traitement équitable. UN وقد فتحت البلدان النامية اقتصاداتها أمام البضائع الأجنبية، ولكنّ العديد من منتجاتها هي لم تنلْ معاملة منصفة.
    Il a été fait expressément référence au droit à un traitement équitable et à l'interdiction de la torture et de violences inutiles. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Les États-Unis, en tant que société, ont fait des efforts considérables pour garantir un traitement équitable à tous les citoyens, quels que soient leur race ou leur pays d'origine. UN والولايات المتحدة، كمجتمع، بذلت جهدا كبيرا لضمان المعاملة العادلة لجميع المواطنين، بغض النظر عن العرق أو بلد المنشأ.
    Les garanties d'un traitement équitable s'appliquent à toutes les phases de la procédure d'extradition. UN وتُطبَّق ضمانات المعاملة العادلة في جميع أطوار إجراءات التسليم.
    Obtenir des taux compétitifs, une réduction des frais et un traitement équitable pour les chargeurs palestiniens de la part des fournisseurs de services UN الحصول على أسعار تنافسية، وتخفيض الرسوم وتقديم معاملة عادلة للشاحنين الفلسطينيين من مقدمي الخدمات
    Elle s'inquiète du taux de divorce, élevé, et se demande si les femmes bénéficient d'un traitement équitable lors du partage des biens après un divorce. UN وأعربت عن قلقها من المعدل العالي للطلاق، وتساءلت إذا كانت المرأة تعامل معاملة عادلة عندما يتم تقسيم الأملاك بعد الطلاق.
    En accordant à l'homme une part plus importante de l'héritage, la charia garantit en fait un traitement équitable de l'homme et de la femme. UN بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء.
    un traitement équitable devant les tribunaux et les autres organes rendant la justice; UN المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛
    Il importe de veiller à un traitement équitable de tous les créanciers et de tous les pays. UN ومن المهم كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدائنين والبلدان.
    un traitement équitable des migrants n'est pas seulement une question d'équité ; il accroît les avantages pour les communautés d'accueil. UN والمعاملة المنصفة للمهاجرين ليست مجرد مسألة عدالة، بل تزيد أيضاً من المزايا التي تعود على المجتمعات في بلدان المقصد.
    60. Le représentant des États-Unis a insisté sur le fait que les autorités municipales de New York étaient tenues de garantir la sécurité publique et d’assurer à chacun un traitement équitable. UN ٠٦ - وشدد ممثل الولايات المتحدة على حاجة المدينة إلى أن تكفل السلامة العامة والمعاملة العادلة للجميع.
    Lorsqu'ils craignent d'être repérés, les migrants se gardent bien de se mettre en avant et d'exiger un traitement équitable de la part de l'employeur. UN وعندما يخاف المهاجرون من أن يكشف أمرهم، فإن من غير المرجح أن يتقدموا لمطالبة أرباب العمل بمعاملة عادلة.
    Ce qui ne signifie pas que tous les partis devraient être traités de la même façon dans tous les cas : il s'agit plutôt de leur accorder un traitement équitable fondé sur des critères raisonnables et objectifs. UN ولا يعني تكافؤ الفرص أن تحظى جميع الأحزاب بنفس المعاملة في كل حالة؛ بل ينبغي أن تحظى بمعاملة متكافئة على أساس معايير معقولة وموضوعية.
    Cependant, les raisons qui militent pour un traitement équitable de ces pays et leur participation à la prise de décisions ainsi que leur accès aux bienfaits du processus restent tout aussi puissantes aujourd'hui. UN إلا أن المبررات المنطقية للمعاملة المنصفة والمشاركة المقسطة في اتخاذ القرارات، والوصول إلى منافع عملية التنمية ما فتئت قوية اليوم.
    12. L'Afrique a droit à un traitement équitable qui lui permette d'accroître sa capacité de production, sa capacité commerciale et sa compétitivité, qui lui garantisse de véritables débouchés et un accès effectif aux marchés à des conditions favorables et qui tienne compte de ses besoins particuliers en matière de commerce et de développement. UN 12- وذُكر أن ما تحتاج إليه أفريقيا هو " صفقة عادلة " تنهض بقدراتها الإنتاجية والتجارية والتنافسية، وتتيح لها الوصول إلى الأسواق وصولاً فعلياً بشروط مواتية، وتضمن لها فرصاً حقيقية لدخول الأسواق، وتحترم شواغلها التجارية والإنمائية الخاصة.
    :: Elle devrait continuer à veiller à ce qu'un traitement équitable soit garanti dans le cadre des affaires d'extradition et à ce que les dispositions sur la non-discrimination figurant dans la loi et les traités soient appliquées. UN :: مواصلة ضمان الإنصاف في المعاملة في حالات تسليم المطلوبين وتطبيق أحكام عدم التمييز في القانون والمعاهدات.
    Code international pour un traitement équitable des investissements étrangers UN المدونة الدولية للمعاملة العادلة للاستثمارات اﻷجنبية
    i) D'arrêter et d'appliquer toutes les mesures nécessaires pour instaurer des conditions propices au retour librement consenti, dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité, de tous les réfugiés et personnes déplacées et leur assurer un traitement équitable et conforme à la loi ; UN (ط) تحديد وتطبيق جميع التدابير اللازمة لتهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين، وكفالة معاملتهم بإنصاف ووفقا للقانون؛
    Cette résolution expose clairement les procédures que le point focal devra suivre pour donner suite aux demandes de radiation, afin de garantir un traitement équitable au requérant. UN وقد زوّد القرار مركز التنسيق بإجراءات واضحة لمعالجة طلبات رفع الأسماء من القوائم لضمان معالجة طلب الملتمس معالجة منصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus