"un traitement inhumain ou" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة اللاإنسانية أو
        
    • معاملة لا إنسانية أو
        
    • لمعاملة غير إنسانية أو
        
    • معاملة غير إنسانية أو
        
    • لمعاملة لا إنسانية أو
        
    Dans un certain nombre de cas, les intéressés ont été soumis à un traitement inhumain ou dégradant, en violation des normes relatives aux droits de l'homme. UN وفي عدد من الحالات استخدمت المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وذلك انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان القائمة.
    Il repose sur le principe qu'une sanction ne doit pas faire intervenir la torture ni un traitement inhumain ou dégradant. UN ويتمثل مبدؤه الرئيسي في ضرورة عدم اقتران العقوبة بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Nul ne devrait être soumis à la torture ou à un traitement inhumain ou dégradant. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Gouvernement canadien a ainsi clairement tenu compte d'un certain nombre d'éléments importants dans l'analyse qu'il a effectuée pour déterminer si le mode d'exécution en Californie pouvait constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN ولذا أخذت حكومة كندا في اعتبارها، بجلاء، عددا من العناصر الهامة لدى تقييمها لمدى تشكيل طريقة اﻹعدام في كاليفورنيا معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Toutefois, aucun appel ne peut être formé contre une condamnation définitive, sauf dans le cas où l'exécution de la peine infligée constituerait un traitement inhumain ou dégradant en raison des retards impliqués ou pour d'autres raisons de caractère constitutionnel. UN على أنه لا يجوز الطعن في أي إدانة نهائية إلا إذا كان تنفيذ العقوبة المفروضة يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بسبب التأخر فيه أو ﻷسباب أخرى ذات طابع دستوري.
    22. En transit, les migrants faisant l'objet d'un trafic sont souvent exposés à un traitement inhumain ou dégradant ou à des situations mettant leur vie en danger. UN 22- ويتعرض المهاجرون المهرَّبون أثناء العبور لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أو يواجهون مواقف تهدد حياتهم غالبا.
    45. Le manque d'accès à l'assainissement peut aussi être assimilé à un traitement inhumain ou dégradant dans certaines circonstances, en particulier dans le contexte de la détention. UN 45- يمكن أن يُعتبر عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي أيضاً بمثابة معاملة غير إنسانية أو مهينة في بعض الظروف، لا سيما في سياق الاحتجاز.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    6.13 L'État partie rejette les arguments selon lesquels les conditions de détention constitueraient un traitement inhumain ou dégradant. UN 6-13 وتدحض الدولة الطرف الادعاءات بأن ظروف الاحتجاز ترقى إلى حد المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Par ailleurs, le projet de loi invoque le principe de non-refoulement : les étrangers ne peuvent être expulsés vers un pays où ils risquent d'être torturés, de subir un traitement inhumain ou de faire l'objet de poursuites fondées sur la race, la religion, la nationalité, l'appartenance sociale ou les convictions politiques. UN وعلاوة على ذلك، يستند مشروع القانون إلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، مشيرا إلى أن الأجانب لا يمكن أن يرحلوا إلى بلد يكون فيه خطر لأن يتعرضوا للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المحاكمة على أساس اعتبارات العرق أوالدين أو الجنسية أو الفئة الاجتماعية أو المعتقدات السياسية.
    L'article 9 de la loi sur l'élimination de la violence domestique qualifie également de délits criminels la violence domestique impliquant un meurtre, un traitement inhumain ou dégradant voire les actes impliquant des préjudices corporels. UN كما أن المادة 9 من قانون القضاء على العنف الأسري تنص على أن العنف الأسري المنطوي على القتل أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو الإيذاء البدني يشكل جريمة.
    Des techniques plus courantes, comme l'électrocution ou l'exécution par balle, pourraient bien constituer un traitement inhumain ou dégradant et par conséquent être contraire au droit international. UN كما أن تقنيات التنفيذ الأكثر شيوعاً مثل الصعق بالكهرباء أو إطلاق النار قد تشكل كذلك معاملة لا إنسانية أو مهينة، فهي بالتالي مخالفة للقانون الدولي.
    La durée de la rétention et les conditions déplorables dans lesquelles celle-ci se déroule constituent un traitement inhumain ou dégradant et compromettent gravement la capacité des demandeurs d'asile à présenter une demande d'asile. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    L'auteur affirme également que l'incertitude dans laquelle vivent les proches de Daouia Benaziza, qui ne leur permet pas de faire leur deuil, constitue à leur égard un traitement inhumain ou dégradant, au sens de l'article 7 du Pacte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن عـدم اليقين الذي يعيش فيه أقارب ضاوية بن عزيزة والذي لا يسمح لهم بالحداد عليها يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة بموجب المادة 7 من العهد.
    La durée de la rétention et les conditions déplorables dans lesquelles celle-ci se déroule constituent un traitement inhumain ou dégradant et compromettent gravement la capacité des demandeurs d'asile à présenter une demande d'asile. UN وتعتبر مدة الاحتجاز، بالاقتران مع ظروف الاحتجاز المزرية، معاملة لا إنسانية أو مهينة وتشكِّل عائقاً خطيراً يحول دون تقديم ملتمسي اللجوء طلب اللجوء.
    7.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner le grief soulevé par le requérant au motif qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant s'il est incarcéré dans une prison bangladaise du fait des poursuites susmentionnées. UN 7-8 وفي ضوء ما جاء أعلاه، لا ترى اللجنة، بالاستناد إلى الاتهامات المشار إليها أعلاه، أن هناك ضرورة للنظر في ادعاء صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر معاملة لا إنسانية أو مهينة في حال سجنه في بنغلاديش.
    7.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'estime pas nécessaire d'examiner le grief soulevé par le requérant au motif qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant s'il est incarcéré dans une prison bangladaise du fait des poursuites susmentionnées. UN 7-8 وفي ضوء ما جاء أعلاه، لا ترى اللجنة، بالاستناد إلى الاتهامات المشار إليها أعلاه، أن هناك ضرورة للنظر في ادعاء صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر معاملة لا إنسانية أو مهينة في حال سجنه في بنغلاديش.
    En revanche, concernant l'affirmation de la Guinée selon laquelle M. Diallo aurait été soumis en détention à un traitement inhumain ou dégradant, la Cour a jugé que celle-ci n'était pas parvenue à établir les faits. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بادعاء غينيا أن السيد ديالو قد تعرض لمعاملة غير إنسانية أو مهينة أثناء احتجازه، خلصت المحكمة إلى أن غينيا لم تثبت أن ذلك هو ما وقع بالفعل.
    Enfin, des données relatives à l'eau, à l'assainissement et à l'hygiène devraient être également collectées auprès des établissements pénitentiaires et autres centres de détention, les détenus étant souvent soumis à des privations d'eau et de services d'assainissement qui vont parfois jusqu'à constituer un traitement inhumain ou dégradant. UN وأخيراً، فبيانات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية لا بد من جمعها من السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز باعتبار أن المحتجزين غالباً ما يعانون ضروب الحرمان من المياه والمرافق الصحية لدرجة أن ينجم عن ذلك معاملة غير إنسانية أو مهينة.
    Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale, ni à un traitement inhumain ou humiliant. UN ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus