"un traitement particulier" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة خاصة
        
    • بمعاملة خاصة
        
    • لمعاملة خاصة
        
    • كل مريض
        
    • معاملة معينة
        
    • معالجة خاصة
        
    • مريض وبناء
        
    Les articles 38 et 39 de cette loi contiennent des dispositions prescrivant un traitement particulier de l’enfant dans les conflits armés. UN وينص هذا القانون في مادتيه ٨٣ و٩٣ على أحكام تلزم معاملة الطفل معاملة خاصة في النزاعات المسلحة.
    Toutefois, la sensibilisation n’est pas suffisante. Ces États, en tant que catégorie particulière, méritent un traitement particulier, à la mesure des inconvénients dont ils pâtissent. UN ولكن زيادة الوعي ليست أمراً كافياً فهذه الدول تستحق، بوصفها فئة خاصة، معاملة خاصة تتناسب مع السلبيات التي تواجهها.
    Il a par ailleurs été dit que les créances libellées en monnaie étrangère ne devraient pas de ce seul fait bénéficier d'un traitement particulier et que la référence à ces créances dans la note de bas de page devrait être supprimée. UN وأبدي اقتراح آخر هو عدم منح المطالبات المبيّنة بعملة أجنبية معاملة خاصة على ذلك الأساس فقط، وحذف تلك الفكرة من الحاشية.
    Pour ce qui est des détenues enceintes, elles bénéficient d'un traitement particulier en ce qui concerne leur alimentation et les travaux qui leur sont assignés. UN وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    Elle doit également garantir aux petits pays vulnérables en développement un traitement particulier et plus favorable dans le système international. UN وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي.
    Les femmes enceintes et les nourrices bénéficient, en outre, d'un traitement particulier. UN وفضلا عن ذلك تستفيد المرأة الحامل والمرضعة من معاملة خاصة.
    Tenant compte de l'état physique de la femme, la législation sur le travail au Niger accorde un traitement particulier aux femmes et aux enfants. UN تفرد التشريعات في النيجر معاملة خاصة للمرأة والطفل، واضعة في الاعتبار الطاقة الجسدية للمرأة.
    Dans ce contexte, les marchés dérivés ne faisaient l'objet d'un traitement particulier que dans la mesure où leurs caractéristiques l'exigeaient. UN ولهذا الغرض لم تفرد المشتقات إلا بالقدر الذي اقتضت فيه سماتها إيلاءها معاملة خاصة.
    Elle insiste sur la nécessité de prévoir un traitement particulier pour les régions gravement touchées par la sécheresse et la désertification. UN وتؤكد المنظمة ضرورة معاملة المناطق شديدة التضرر من الجفاف والتصحر معاملة خاصة.
    En outre, il a été souligné que l'exclusion de tels transferts était nécessaire, car ces effets pouvaient exiger un traitement particulier s'agissant de la loi applicable aux conflits de priorité. UN وذكر اضافة الى ذلك أن استبعاد عمليات النقل هذه ضروري، لأن هذه الصكوك قد تتطلب معاملة خاصة بالنسبة الى القانون المنطبق على تنازع الأولوية.
    Contrairement à la délégation des États-Unis, elle ne pense qu'un traitement particulier doive être accordé aux branches d'activité dont il est question, et elle se range à l'avis du représentant de la France selon lequel la portée du projet de convention de la CNUDCI devrait être aussi large que possible. UN وعلى خلاف ما ذكره وفد الولايات المتحدة، فإنها لا تعتقد بضرورة إيلاء معاملة خاصة للصناعات المذكورة، وقالت إنها تتفق مع ممثل فرنسا على أن يكون نطاق مشروع اتفاقية الأونسيترال عريضاً قدر الإمكان.
    Si tel n'est pas le cas, il importe de savoir si on propose de les inclure sans leur accorder un traitement particulier ou de les traiter différemment en ce qui concerne les conventions de cession. UN واذا لم يكن الأمر كذلك، فإن من المهم معرفة ما إذا كان هناك اقتراح بادخالها دون معاملة خاصة أو معاملتها بطريقة مختلفة فيما يتعلق باتفاقات الاحالة.
    Selon un autre point de vue, en revanche, la Commission ne devait pas hésiter à s’écarter de la règle de l’unité si certains types de traités multilatéraux nécessitaient vraiment un traitement particulier. UN بيد أنه أعرب عن رأي آخر مفاده أن اللجنة ينبغي ألا تتردد في تقييد العمل بقاعدة وحدة النظام إذا تطلبت أنواع معينة من المعاهدات المتعددة اﻷطراف معاملة خاصة.
    La Slovénie a déjà soulevé à plusieurs reprises la question de la responsabilité des mineurs auteurs des crimes les plus graves, qui mérite un traitement particulier dans le plus grand respect des droits de l'homme et des principes humanitaires. UN وقد أثار الوفد السلوفيني بالفعل في عدة مناسبات قضية مسؤولية اﻷحداث مرتكبي أخطر الجرائم، التي ستخف جديرة أن تعامل معاملة خاصة بما يتفق تماما مع حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية.
    C'est pourquoi elle fait l'objet d'un traitement particulier de la part de la communauté internationale depuis que cette question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1974. UN ولذلك فهو موضوع يحظى بمعاملة خاصة من المجتمع الدولي منذ إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1974.
    Les prisonniers mineurs bénéficient d'un traitement particulier et individualisé. UN ويحظى السجناء الأحداث بمعاملة خاصة على أساس فردي.
    Les femmes, les mineurs et les étrangers bénéficient dans l'administration pénitentiaire d'un traitement particulier, adapté à leurs spécificités. UN ويحظى النساء والأحداث والأجانب في إدارة السجن بمعاملة خاصة تتلاءم مع خصوصية كل منهم.
    On a aussi déclaré que de telles situations ne semblaient pas appeler un traitement particulier dans le projet d'articles et qu'elles pouvaient être envisagées dans les commentaires. UN واقتُرح أيضاً أن هذه الحالات لا تبدو مستلزمة لمعاملة خاصة في مشاريع المواد، وإنما يمكن تناولها في التعليقات.
    e) Médecins (168 000 dollars). Ce montant, qui représente une hausse de 46 000 dollars imputable à l'augmentation du nombre des détenus, correspond aux honoraires de médecins et au coût des examens de laboratoire lorsque le médecin du Centre de détention prescrit un traitement particulier à certains détenus. UN (هـ) الخبراء الاستشاريون الطبيون - يتصل مبلغ (000 168 دولار)، ويمثل زيادة تبلغ 000 46 دولار بسبب زيادة عدد المحتجزين، بأتعاب الأطباء وأجور المختبرات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة للمحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع للأمم المتحدة على أساس حالة كل مريض وبناء على إحالة من طبيب.
    Il estimait que, au niveau ministériel, les autorités du pays hôte devaient accorder un traitement particulier, y compris les agents des services d'immigration qui utilisaient la force de manière injustifiée. UN وقال إن المسائل يمكن معالجتها دون عنف، وإن من الضروري توفير معاملة معينة على المستوى الوزاري من جانب السلطات المضيفة، بما فيها موظفو الهجرة الذين يستخدمون القوة بلا ضرورة.
    Ces branches d'activité doivent faire l'objet d'un traitement particulier et il semble normal de les exclure comme elles l'ont demandé. UN وينبغي إيلاء معالجة خاصة إلى هذه الصناعات وأن الاستبعاد الذي طالبت به الصناعات يبدو ملائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus