"un tribunal régional" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة إقليمية
        
    Option 5 : Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس معاهدة متعددة الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    un tribunal régional de Quetta, dans la province du Baloutchistan, aurait suspendu le Président de la Cour suprême du Pakistan et, le lendemain, la Cour suprême aurait annulé cette décision. UN فلقد ذُكر أن محكمة إقليمية في كويتا بمقاطعة بلوخستان قد أوقفت عن العمل رئيس قضاة باكستان بينما قامت المحكمة العليا في اليوم التالي بإلغاء هذا الحكم.
    Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. UN فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة.
    Selon le type et la gravité de l'infraction présumée, l'instance compétente est un tribunal local, un tribunal régional ou le tribunal régional supérieur. UN وبحسب نوع وجسامة الجريمة الملموسة المزعومة، قد تكون المحكمة المختصة محكمة محلية، أو محكمة إقليمية، أو محكمة إقليمية عليا.
    Toute demande de cette nature doit en premier lieu être approuvée par un tribunal régional supérieur, qui tient compte, dans sa décision, de rapports de nombreuses sources, y compris non-gouvernementales, sur la situation des droits de l'homme dans l'État requérant. UN فيجب في المقام الأول أن توافق على هذا النوع من الطلبات محكمة إقليمية عليا تستند في قرارها إلى تقارير مصادر عديدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، بشأن حالة حقوق الإنسان في الدولة المطالبة.
    Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême sont les juridictions d'appel compétentes lorsque la juridiction de première instance était un tribunal régional. UN وفي القضايا التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية كبرى فإن محاكم إقليمية كبرى أو المحكمة العليا تؤدي دور محاكم الاستئناف.
    La pratique selon laquelle les juges désignés par les Nations Unies constituent la majorité dans les chambres où ils siègent devrait être réévaluée dans le contexte d'un tribunal régional où siègent aussi des juges de la région. UN أما الممارسة المتمثلة في أن يشكل القضاة الذين تختارهم الأمم المتحدة أغلبية في الدوائر التي يشاركون فيها، فسيلزم تقييمها في سياق محكمة إقليمية تضم قضاة من المنطقة.
    Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس- إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    un tribunal régional créé sur la base d'un accord multilatéral entre les États de la région devrait, idéalement, inclure une participation de la Somalie. UN 80 - إن إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة يجب، في شكله الأمثل، أن يشمل الصومال.
    A titre d'exemple, on peut citer deux cas d'application directe des droits de l'homme internationaux examinés par des tribunaux nationaux, l'un jugé par un tribunal fédéral et l'autre par un tribunal régional. UN وللتوضيح، يمكن ذكر حالتين تتعلقان بالإعمال المباشر لحقوق الإنسان الدولية في المحاكم المحلية، إحداهما من محكمة اتحادية والأخرى من محكمة إقليمية.
    2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. UN 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى.
    2.5 L'auteur déclare qu'il a été jugé par un tribunal de district alors que la loi requiert que les étrangers soient jugés en première instance par un tribunal régional. UN 2-5 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه حوكم أمام محكمة محلية، في حين أن قانون الدولة الطرف ينص على محاكمة المواطنين الأجانب أمام محكمة إقليمية في الدرجة الأولى.
    Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême de la République slovaque sont les juridictions d'appel dans les cas où la juridiction de première instance était un tribunal régional. UN وتعمل المحاكم الإقليمية أو المحكمة العليا للجمهورية السلوفاكية كمحاكم استئناف في الحالات التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية.
    Étant donné qu'il est peu probable que les États de la région soient désireux de constituer un tribunal régional pour une durée indéfinie, une stratégie de fin de mandat et un mécanisme successeur devraient être mis au point à un moment donné. UN 89 - وحيث أنه من غير المرجح أن ترغب دول المنطقة في إنشاء محكمة إقليمية إلى أجل غير مسمى، سيلزم في مرحلة من المراحل وضع استراتيجية للإنجاز وتصريف الأعمال المتبقية.
    Pour le deuxième, il pourrait s'agir soit d'un tribunal régional créé par l'intermédiaire d'un accord multilatéral négocié par les États de la région soit du recours à un tribunal existant, par exemple la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples, établie à Arusha (Tanzanie). UN وفي إطار الفئة الثانية، تمثّلت الاحتمالات التي حُددت في إنشاء محكمة إقليمية من خلال اتفاق متعدد الأطراف يُتفاوض عليه بين دول المنطقة، أو استخدام محكمة قائمة، مثل المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب التي تتخذ مقراً لها في أروشا، تنزانيا.
    3.2 L'auteur note que les articles 3 et 4 de la loi sur la composition des tribunaux civils autorisent les juges qui siègent dans un tribunal régional d'exercer également les fonctions de juge suppléant dans un autre tribunal régional. UN 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بأن المادتين 3 و4 من قانون تشكيل المحاكم المدنية تجيزان للقضاة الذين يمارسون وظيفتهم بصورة منتظمة في محكمة إقليمية أن يعملوا أيضاً كقضاة بدلاء في محكمة إقليمية أخرى.
    De même, un tribunal régional (option 5), qui devrait reposer sur un accord multilatéral entre plusieurs États de la région, prendrait nécessairement du temps à mettre en place. UN وبالمثل، فإن تنفيذ خيار إنشاء محكمة إقليمية (الخيار 5)، بناء على اتفاق متعدد الأطراف بين عدة دول في المنطقة، سيتطلب بالضرورة وقتا طويلا.
    La question évidente à laquelle le Tribunal européen ne répond pas est de savoir qui décide si une résolution donnée constitue une violation du jus cogens. Un État Membre ou un tribunal régional invoquant le jus cogens peut-il choisir de ne pas appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au motif qu'elles ne respectent pas les normes du jus cogens? Cela ne risque-t-il pas de saper tout le système de sécurité collectif? UN والسؤال الواضح الذي لا تجيب عليه المحكمة الأوروبية هو من يقرر هل يخالف قرار ما القواعد الآمرة أم لا؟ وهل بمقدور دولة عضو واحدة أو محكمة إقليمية تتذرع بالقواعد الآمرة أن تختار عدم التقيد بقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة على أساس عدم اتفاقها مع معايير القواعد الآمرة؟ أوَلا يهدد ذلك بتقويض نظام الأمن الجماعي برمته؟
    Le Burundi a accueilli deux réunions du Forum des parlementaires des pays membres de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, du 11 au 13 novembre, ainsi que la réunion des ministres des affaires étrangères de la Communauté économique des pays des Grands Lacs, les 9 et 10 mai, au cours desquelles il a été décidé de créer un tribunal régional ayant compétence pour juger les affaires de criminalité transnationale. UN 41 - واستضافت بوروندي أيضا اجتماعين للمنتدى البرلماني للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر ومؤتمر وزراء خارجية دول الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى المعقود في 9 و 10 أيار/مايو، الذي وافق على إنشاء محكمة إقليمية ذات ولاية قضائية على الجرائم العابرة للحدود الوطنية في منطقة البحيرات الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus