Des journalistes ont également été traduits en justice et condamnés alors que leur affaire aurait dû être traitée par un tribunal spécialisé de Sanaa. | UN | كما أحيل الصحفيون إلى المحاكم وأُدينوا رغم أن قضاياهم كان من المفترض أن تنظر فيها محكمة متخصصة في صنعاء. |
un tribunal spécialisé, soucieux des victimes, a été mis en place en 2002 au niveau fédéral. | UN | وأُنشئت في عام 2002 على الصعيد الاتحادي محكمة متخصصة في قضايا الضحايا. |
Ces tribunaux continuent d'être saisis d'affaires criminelles banales dont l'examen par un tribunal spécialisé ne se justifie pas. | UN | وما زالت القضايا الجنائية العادية التي لا تستدعي نظر محكمة متخصصة فيها تحال إلى هذه المحاكم. |
Ce texte garantit que toute violation flagrante des droits de l'homme commise en Indonésie sera portée devant un tribunal spécialisé. | UN | ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة. |
Le Tribunal administratif, actuellement, fonctionne comme un tribunal spécialisé. | UN | وتعمل المحكمة الإدارية حالياً بوصفها محكمة خاصة. |
Elle mettra également en place un tribunal spécialisé dans le contentieux immobilier. | UN | وستنشئ البعثة كذلك محكمة للنظر في النـزاعات بشأن الملكية. |
Les propriétaires peuvent, dans des circonstances déterminées, faire appel à un tribunal spécialisé pour les hausses non conformes à la directive. | UN | ويمكن للملاك في ظروف محددة التقدم إلى محكمة متخصصة بطلب زيادات فوق القيمة الارشادية. |
Un orateur a signalé la création dans son pays d'un organe central chargé d'administrer les biens saisis et confisqués et la mise sur pied d'un tribunal spécialisé dans les affaires d'enrichissement illicite, tandis qu'un autre orateur a décrit un mécanisme de suivi des affaires de corruption. | UN | وأشار أحدهم إلى أنَّ بلده قد أنشأ جهازا مركزيا لإدارة الموجودات المضبوطة والمصادرة وأنشأ محكمة متخصصة في النظر في المسائل المتعلقة بالإثراء غير المشروع، ووصف متكلِّم آخر آلية لتتبع قضايا الفساد. |
116. Certains commentateurs ont suggéré de créer un tribunal spécialisé pour traiter rapidement les affaires de violence familiale. | UN | 116- واقترح بعض المعلقين إنشاء محكمة متخصصة للإسراع في معالجة حالات العنف المنزلي. |
La mission a également souligné le fait que la création d'un tribunal spécialisé devrait par ailleurs s'inscrire dans un effort plus général tendant au renforcement des capacités nationales en matière d'état de droit et d'administration de la justice. | UN | وأشارت البعثة أيضاً إلى أن إنشاء محكمة متخصصة ينبغي أن يسهم أيضاً في زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال سيادة القانون وإقامة العدل. |
À l'occasion de consultations très larges, les praticiens et l'appareil judiciaire canadiens ont manifesté un soutien généralisé à ces textes, qui seront particulièrement utiles puisque son pays a adopté la Loi type récemment et ne dispose pas d'un tribunal spécialisé dans l'insolvabilité ou les faillites. | UN | وذكر أنَّ الممارسين والقضاة على السواء أعربوا خلال المشاورات المكثفة التي أُجريت في كندا عن تأييد واسع النطاق للنصوص القضائية، التي رأوا أنها ستكون مفيدة بصورة خاصة في بلده الذي اعتمد القانون النموذجي مؤخرا، وليس لديه محكمة متخصصة في قضايا الإعسار أو الإفلاس. |
La Haute Cour du Zimbabwe, ayant reconnu que le système accusatoire était un système peu convivial qui ne se prêtait guère au règlement des litiges touchant au droit de la famille, a institué par voie administrative en 2009 un tribunal spécialisé dans les questions du droit de la famille. | UN | وقد أدركت المحكمة العليا أن نظام التقاضي القائم على التنازع ليس سهل الاستخدام في معالجة قضايا قانون الأسرة، ولذلك فإنها أنشأت من الناحية الإدارية محكمة متخصصة في عام 2009 لمعالجة قضايا قانون الأسرة. |
b) Créer un tribunal spécialisé pour les mineurs et des unités spécialisées de protection policière pour les enfants; | UN | (ب) أن تنشئ محكمة متخصصة في قضايا الأحداث ووحدات شرطة متخصصة لحماية الطفولة؛ |
Si la constitution d'un tribunal spécialisé composé de juges versés dans les questions commerciales n'était probablement pas toujours possible ou souhaitable, la procédure gagnerait souvent en souplesse et en accessibilité si certains juges des tribunaux ordinaires étaient désignés pour connaître d'affaires d'insolvabilité et si, dans toute la mesure possible, le même juge s'occupait de l'intégralité de la procédure. | UN | واذا لم يكن إسنادها الى قضاة ذوي خلفيات تجارية في محكمة متخصصة أمرا ممكنا أو مرغوبا دائما، فإن مما يعزز المرونة وييسر المعالجة بشكل متواتر، أن يعين بعض قضاة المحاكم العامة لمعالجة حالات الإعسار، وأن يشرك قضاة بعينهم، والى أقصى حد ممكن، في الاجراءات المستمرة للإعسار. |
64. La solution idéale serait de créer un tribunal spécialisé chargé des questions de concurrence et des questions connexes comme c'est le cas en Tanzanie ainsi que, depuis quelque temps, en Zambie. | UN | 64- ويكون الوضع المثالي هو إنشاء محكمة متخصصة لتناول المسائل المتعلقة بالمنافسة وما يتصل بها من مسائل كما هو الحال في تنزانيا وكما أُخذ به مؤخراً في زامبيا. |
127. S'agissant des observations sur l'égalité des sexes et les droits de la femme, et en particulier sur l'élimination de la violence sexiste dans la famille, la délégation équatorienne a rappelé qu'un tribunal spécialisé avait été créé pour connaître de ces questions et indiqué que des mesures, par exemple la création de services spécialisés dans les hôpitaux, avaient été adoptées pour apporter une protection et des soins aux victimes. | UN | 127- أما بشأن التعليقات التي تناولت المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، وخاصة منها تلك المتعلقة بالقضاء على العنف المنزلي القائم على نوع الجنس، كرر الوفد القول إنه تم إنشاء محكمة متخصصة للنظر في هذه القضايا ولاحظ اعتماد تدابير، كإنشاء وحدات خاصة في المستشفيات، من أجل توفير الحماية والرعاية للضحايا. |
Selon le HCR, la question n'avait pas été abordée plus avant et les débats avaient davantage porté sur un élargissement de la réforme de l'appareil judiciaire que sur la création d'un tribunal spécialisé. | UN | وأفادت المفوضية بأنه لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد وبأن النقاشات ركّزت على الإصلاح القضائي الواسع أكثر مما ركزت على إنشاء محكمة متخصصة(32). |
Le document mentionne également les noms d'autres personnes devant être traduites devant un tribunal spécialisé afin que celuici < < exécute > > les sentences prévues. | UN | وتذكر الوثيقة فيما تذكر أسماء أشخاص آخرين ينبغي إحالتهم إلى محكمة خاصة بغية " تنفيذ " الأحكام الصادرة بحقهم. |
L'article 32 de la loi sur la presse prévoit la création d'un tribunal spécialisé pour les affaires concernant la presse et les publications auprès duquel quiconque s'estime lésé par une sanction imposée par le Conseil peut faire appel dans un délai de 30 jours. | UN | فالمادة 32 من قانون الصحافة تنص على محكمة خاصة للحالات المتعلقة بالصحافة والمطبوعات، والتي يجوز لأي شخص ناله أي نوع من الظلم أو أي عقاب من طرف المجلس الوطني للصحافة، أن يتظلم ويستأنفه في غضون 30 يوماً. |
S'agissant de l'argument final selon lequel la Commission n'a pas la même procédure qu'une juridiction pénale, l'État partie note qu'il s'agit d'un tribunal spécialisé jouissant d'une plus grande souplesse, qui est souvent à l'avantage des prisonniers, et dont les décisions peuvent être soumises à un contrôle judiciaire. | UN | وعن الحجة الأخيرة بأن المجلس لا يتبع الإجراءات التي تسير عليها محكمة جنائية، تلاحظ الدولة الطرف بأن المجلس محكمة خاصة تتمتع بقدر أكبر من المرونة، التي عادة ما تنعكس إيجاباً على السجناء، والذي تخضع أحكامه للمراجعة القضائية للتأكد من إنصافها. |
En Indonésie, l'autorité chargée de défendre la concurrence a noué des liens de coopération étroits avec un tribunal spécialisé dans les affaires de corruption. | UN | أما في إندونيسيا، فآثرت السلطة المعنية بالمنافسة إقامة علاقة وثيقة مع محكمة خاصة للنظر في قضايا الفساد(). |
La décision, prise en mai 2008, de créer à Monrovia un tribunal spécialisé dans les affaires de violence sexuelle ou de violence sexiste, mesure qui était préconisée depuis deux ans par l'Association des avocates du Libéria, est aussi à mettre au compte des faits positifs. | UN | ومن التطورات الإيجابية الأخرى في هذا الصدد اتخاذ قرارٍ في أيار/مايو 2008 بشأن تخصيص محكمة للنظر في قضايا العنف الجنساني والجنسي في مقاطعة مونروفيا، ظلَّت رابطة محاميات ليبيريا تدعو إلى إنشائها مدة عامين. |