"un véritable outil" - Traduction Français en Arabe

    • أداة حقيقية
        
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial craint qu'EUROSUR ne soit voué à devenir juste un outil supplémentaire à la disposition des États membres pour sécuriser les frontières et empêcher les arrivées, plutôt qu'un véritable outil de sauvetage. UN وفي هذا السياق، يخشى المقرر الخاص أن يصبح النظام الأوروبي لمراقبة الحدود الخارجية مجرد أداة أخرى في متناول الدول الأعضاء من أجل تأمين الحدود ومنع الوافدين، بدلاً من أداة حقيقية لإنقاذ الأرواح.
    La culture, le savoir autochtone, l'innovation et la technologie sont un véritable outil de promotion des valeurs et des systèmes de valeurs des collectivités du monde entier. UN وقد كانت الثقافة، والمعرفة الأهلية، والابتكار، والتكنولوجيا أداة حقيقية لتعزيز القيم ونظم القيم الخاصة بالمجتمعات المحلية في جميع أنحاء أنحاء العالم.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une exécution efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الموحدة لفترة السنتين أداة حقيقية لتخطيط واستخدام الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج بفعالية.
    Cependant, malgré toutes les difficultés et toutes les lacunes enregistrées, la préparation des contributions a montré qu'il est possible d'unir des intérêts divergents autour d'un objectif commun et de poser les bases d'un véritable outil de diagnostic et de suivi. UN وعلى الرغم من كل الصعاب والفجوات، فإن إعداد المدخلات بيّن إمكانية توحيد المصالح المتباينة حول هدف مشترك وإرساء الأساس لاستحداث أداة حقيقية للتشخيص والرصد.
    Avant tout, il sera nécessaire de mobiliser la volonté politique requise pour faire de la diplomatie préventive un véritable outil du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الضروري قبل كل شيء حشد الإرادة السياسية اللازمة للترويج للدبلوماسية الوقائية بوصفها أداة حقيقية لصون السلم والأمن الدوليين.
    En conclusion, on peut noter que la Convention constitue un cas spécial parmi les instruments internationaux: loin de privilégier une démarche de protection, elle constitue un véritable outil de développement durable. UN يمكن الإشارة في الختام إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر حالة معقدة من بين الصكوك الدولية، فهي لا تركز على نهج للحفظ وإنما تمثل أداة حقيقية للتنمية المستدامة.
    Ce générateur de sites Web sera un véritable outil de promotion, de gestion et d'aide à la décision, qui servira d'interface avec les systèmes informatiques existants et les organisations partenaires. UN ويشكل هذا المولِّد للمواقع على الشبكة أداة حقيقية لاتخاذ القرارات والإدارة والترويج ترتبط بنظم تكنولوجيا المعلومات القائمة ومنظمات الشركاء.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الموحدة لفترة السنتين أداة حقيقية لتخطيط واستخدام الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج بفعالية.
    Le budget biennal consolidé devrait devenir un véritable outil de planification et d'utilisation des ressources humaines et financières nécessaires pour une mise en œuvre efficace des programmes. UN ينبغي أن تصبح الميزانية الاثناسنوية المدمجة أداة حقيقية لتخطيط الموارد البشرية والمالية اللازمة واستخدامها في تنفيذ البرامج بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus