"un véritable partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة حقيقية
        
    • الشراكة الحقيقية
        
    • شراكة حقيقة
        
    • شراكة فعالة
        
    • شراكة فعلية
        
    • بشراكة حقيقية
        
    • المشاركة الحقة
        
    • لمشاركة حقيقية
        
    • شراكة أصيلة
        
    • شراكة حقة
        
    • إن الشراكة
        
    • يتطلب إقامة شراكة قوية وملتزمة
        
    • شراكات حقيقية
        
    • والشراكة الحقيقية
        
    • لشراكة حقيقية
        
    En clair, nous devons souligner notre besoin d'un véritable partenariat entre riches et pauvres fondé sur le respect mutuel. UN وبكلام أوضح، علينا تأكيد الحاجة إلى شراكة حقيقية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، على أساس الاحترام المتبادل.
    Ma délégation est convaincue que seule la volonté politique des pays développés peut permettre l'instauration d'un véritable partenariat. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Ils avaient besoin d'un véritable partenariat aux niveaux intellectuel et financier. UN والفلسطينيون بحاجة الى شراكة حقيقية على المستويين الفكري والمالي.
    À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. UN وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية ومسعى مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Tout d'abord, il doit s'agir d'un véritable partenariat, d'un travail en commun. UN أولها، أنه يجب أن تكون هناك شراكة حقيقية وعمل مشترك.
    Nous pensons qu'un véritable partenariat fondé sur une vision commune et partagée de l'engagement et de la solidarité multilatérale peut encore nous assurer un avenir. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة من الالتزام والتضامن المتعدد الأطراف ما زال في وسعها ضمان مستقبلنا.
    Mais cette distance sera minime, le temps s'écoulera vite et nos objectifs seront atteints si nous mettons en œuvre un véritable partenariat. UN لكن المسافة ستقصر وسيمر الوقت سريعا وسنبلغ أهدافنا إذا ما أقمنا شراكة حقيقية.
    Le huitième Objectif du Millénaire pour le développement est original en ce sens qu'il prévoit un véritable partenariat entre pays développés et en développement. UN والهدف الإنمائي الثامن للألفية فريد من حيث أنه يمثل شراكة حقيقية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Cet Accord constitue une base pour le lancement d'un véritable partenariat mutuellement bénéfique. UN وسيشكل هذا الاتفاق القاعدة لانطلاق شراكة حقيقية ذات فائدة متبادلة.
    Je voudrais exprimer tout l'espoir que nous nourrissons pour l'avènement d'un monde solidaire et plus juste, dans le cadre d'un véritable partenariat pour la paix et le développement. UN وأود أن أعرب عن أملنا الصادق في حلول عالم أكثر عدلا وتضامنا في إطار شراكة حقيقية لصالح السلام والتنمية.
    Une prise de conscience collective pour sceller un véritable partenariat pour le développement est indispensable pour faire de cet objectif une réalité. UN ولا بد من وعي جماعي بضرورة تطوير شراكة حقيقية من أجل التنمية ليتسنى تحقيق هذا الهدف.
    Il est donc temps d'établir un véritable partenariat pour le développement. UN ولذا، قال إن الوقت قد حان لإيجاد شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    Le représentant de la Coalition internationale Habitat a insisté sur la nécessité d'un véritable partenariat entre le Centre et les organisations non gouvernementales. UN وشدد ممثل التحالف الدولي للموئل على الحاجة إلى وجود شراكة حقيقية بين المركز وبين المنظمات غير الحكومية.
    La commission mixte avec le Programme des Nations Unies pour le développement, que nous prévoyons d'organiser très prochainement, devrait déboucher sur un véritable partenariat dans ce domaine. UN وستؤدي اللجنة المشتركة، التي من المتوقع أن نقيمها في المستقبل القريب بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى شراكة حقيقية في هذا المجال.
    Je suis convaincu que seul un véritable partenariat permettra de garantir un monde sûr, pacifique et prospère. UN وإنني لعلى اقتناع بأننا لن نتمكن من كفالة عالم يسوده الأمن والسلام والازدهار إلا من خلال الشراكة الحقيقية.
    Par ailleurs, il est essentiel qu'un véritable partenariat s'instaure entre le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents pour tout ce qui concerne l'appui au maintien de la paix UN وتحظى الشراكة الحقيقية بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات في جميع جوانب دعم حفظ السلام بأهمية حاسمة.
    La délégation avait été favorablement impressionnée par les relations du PNUD et du FNUAP avec le Gouvernement, qui n'étaient plus des liens de donateurs à bénéficiaires mais étaient devenues un véritable partenariat d'égal à égal. UN وقد خرج الوفد بانطباع جيد عن العلاقة بين الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، التي لم تعد علاقة بين طرفين أحدهما مانح واﻵخر متلق بل علاقة شراكة حقيقة ومتساوية.
    De fait, la poursuite de ces objectifs exige la mise sur pied d'un véritable partenariat multilatéral. UN وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين.
    Il a appelé l'attention sur la question de la mobilisation des ressources et a demandé l'établissement d'un véritable partenariat en faveur des pays touchés Parties. UN وأبرز السيد ديالو مسألة تعبئة الموارد وطالب بإقامة شراكة فعلية لصالح البلدان الأطراف المتأثرة.
    À la rhétorique doit succéder un véritable partenariat pour le développement par lequel chacun assume ses responsabilités historiques pour résoudre les problèmes urgents auxquels se heurte l’humanité. UN ويجب الاستعاضة عن الكلام البلاغي بشراكة حقيقية من أجل التنمية، شراكة يضطلع فيها كل طرف بمسؤولياته التاريخية لحل المشاكل العاجلة التي تواجه البشرية.
    Notre coopération future doit reposer sur un véritable partenariat de valeurs partagées et de destinée commune. UN ويجب أن يكون تعاوننا في المستقبل مرتكزا على أساس المشاركة الحقة في القيم المشتركة والمصير الواحد.
    Elle définit le cadre d'un véritable partenariat, aux termes duquel d'abord les pays touchés par la désertification devront entreprendre la mise au point de plans nationaux d'action et susciter au niveau national la mobilisation de tous les acteurs oeuvrant à la réalisation des grandes orientations de la Convention. UN فهي تحدد اﻹطار لمشاركة حقيقية تقضي أولا بأن تقوم البلدان التي تعاني من التصحر بتحديث خطط عملها الوطنية، وأن تعبئ، على المستوى الوطني، جهود جميع المعنيين بتنفيذ المبادئ التوجيهية العامة للاتفاقية.
    Dans la Déclaration de Paris, nous sommes convenus de nouer un véritable partenariat consistant à confier clairement aux pays en développement la responsabilité de leurs propres processus de développement. UN ففي إعلان باريس، اتفقنا على إقامة شراكة أصيلة تتولى فيها البلدان النامية بشكل واضح المسؤولية عن العمليات الإنمائية الخاصة بها.
    un véritable partenariat réunissant toutes les parties concernées, récompensant les résultats et les réformes véritables, pourrait entraîner un véritable changement. UN وقد تؤدي إقامة شراكة حقة تشمل جميع أصحاب المصلحة، وتكافئ الأداء والإصلاحات الصادقة، إلى إحداث تحسينات حقيقية.
    un véritable partenariat suppose des engagements mutuels. UN إن الشراكة الحقة تنطوي ضمنا على التزامات متبادلة.
    7. À sa septième session, la Commission du développement durable a conclu notamment que la mise en oeuvre pleine, efficace et à long terme du Programme d’action ne serait possible que s’il existait un véritable partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale. UN " ٧ - وقد خلصت اللجنة في دورتها السابعة، في جملة أمور، إلى أن تنفيذ برنامج العمل بشكل كامل وفعال وطويل اﻷمــد يتطلب إقامة شراكة قوية وملتزمة بيــن الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولـي.
    Il est évident que pour réussir à édifier des cadres permettant d'établir une paix et une stabilité durables sur le continent africain, la communauté internationale doit forger un véritable partenariat avec les pays africains afin de renforcer les bases économiques et sociales du continent. UN ومن الواضح بجلاء أنه من أجل النجاح في بناء أُطر لسلام واستقرار دائمين في أفريقيا، يجــب على المجتمع الدولي أن يشكل شراكات حقيقية مع البلدان اﻷفريقية من أجل تعزيز اﻷسس الاجتماعية والاقتصادية للقارة.
    Un tel dialogue doit se fonder sur les intérêts et avantages mutuels, des responsabilités partagées et un véritable partenariat. UN ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية.
    Cela contribuerait à amorcer un véritable partenariat entre les deux régimes et permettrait de sortir éventuellement de l'impasse dans lequel se trouvait le Protocole de Montréal depuis cinq ans. UN فهذا من شأنه أن يساعد على وضع الأساس لشراكة حقيقية بين نظامي المعاهدتين وأن يتيح مخرجاً محتملاً لحالة الجمود التي اتسم بها بروتوكول مونتريال على مدى السنوات الخمس الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus