Un étranger qui épouse une Maldivienne reçoit un visa de résident et le droit exigible à ce titre est annulé. | UN | وأي شخص أجنبي يتزوج من أحد سكان ملديف يحصل تلقائيا على تأشيرة إقامة ويعفى من رسم الإقامة. |
Une décision positive n'aurait pas permis de surseoir à l'expulsion mais elle aurait abouti à la délivrance d'un visa de résident permanent, ce qui aurait permis à l'auteur de rester au Canada ou d'y retourner. | UN | وبالرغم من أن صدور قرار إيجابي لن يؤجل ترحيل صاحبة البلاغ، فإنه قد يُفضي إلى منحها تأشيرة إقامة دائمة تسمح لها بالبقاء في كندا أو الرجوع إليها. |
Le critère est le point de savoir si le requérant < < subirait un traitement inusité, non mérité ou disproportionné > > s'il devait demander un visa de résident permanent depuis l'étranger. | UN | ويكمن المحك في معرفة ما إذا كان مقدم الطلب سيعاني مشقات غير عادية أو لا مسوّغ لها أو غير متناسبة إذا ما تقدم من خارج كندا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة. |
6.9 Les auteurs qui avaient été secourus par l'Oceanic Viking ont été informés qu'ils ne répondaient pas aux critères de sécurité requis pour l'obtention d'un visa de résident permanent et qu'ils devaient donc être mis en détention dans l'attente d'une solution de réinstallation. | UN | 6-9 وقد أُعلم أصحاب البلاغ الذين قدموا على متن سفينة أوسيانيك فيكينغ بأنهم لا يستوفون الشروط الأمنية الضرورية لمنحهم تأشيرة للاستقرار في أستراليا بشكل دائم، ولذلك تطلب احتجازهم إلى حين إيجاد حل لاستقرارهم في مكان آخر. |
Pour les étudiants étrangers non titulaire d'un visa de résident | UN | الطلاب الأجانب دون تأشيرات إقامة |
Une décision positive n'aurait pas permis de surseoir à l'expulsion mais elle aurait abouti à la délivrance d'un visa de résident permanent, ce qui aurait permis à l'auteur de rester au Canada ou d'y retourner. | UN | وبالرغم من أن صدور قرار إيجابي لن يؤجل ترحيل صاحبة البلاغ، فإنه قد يُفضي إلى منحها تأشيرة إقامة دائمة تسمح لها بالبقاء في كندا أو الرجوع إليها. |
Le critère est le point de savoir si le requérant < < subirait un traitement inusité, non mérité ou disproportionné > > s'il devait demander un visa de résident permanent depuis l'étranger. | UN | ويكمن المحك في معرفة ما إذا كان مقدم الطلب سيعاني مشقات غير عادية أو لا مسوّغ لها أو غير متناسبة إذا ما تقدم من خارج كندا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة. |
Pour ce faire, il cherche à savoir si l'intéressé rencontrerait des difficultés inhabituelles, injustes ou excessives en demandant un visa de résident permanent depuis l'étranger. | UN | ويتمثل المعيار فيما إذا كان الشخص سيواجه معاناة غير عادية أو غير لازمة أو غير متناسبة إذا كان عليه تقديم طلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة وهو خارج كندا. |
Les autorités canadiennes n'avaient pas trouvé d'éléments leur permettant de conclure que les auteurs feraient face à des difficultés inhabituelles, injustifiées ou excessives s'ils devaient demander un visa de résident permanent depuis l'étranger. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
Les autorités canadiennes n'avaient pas trouvé d'éléments leur permettant de conclure que les auteurs feraient face à des difficultés inhabituelles, injustifiées ou excessives s'ils devaient demander un visa de résident permanent depuis l'étranger. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
L'État partie a informé le Comité qu'un visa de résident permanent avait été accordé à Mme Kwok à la demande du Ministre de l'immigration et de la citoyenneté en date du 14 septembre 2010, conformément à l'article 417 de la loi de 1958 sur les migrations. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن السيدة كووك قد مُنحت تأشيرة إقامة دائمة بناء على طلب من وزير شؤون الهجرة والجنسية بتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2010، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958. |
2.1 Le 2 septembre 1969, à l'âge de 17 ans, l'auteur a émigré en Australie dans le cadre du British Boy's Movement for Australia et a reçu un visa de résident permanent. | UN | 2-1 في 2 أيلول/سبتمبر 1969، هاجر صاحب البلاغ في سن السابعة عشرة إلى أستراليا في إطار حركة الصبية البريطانيين من أجل أستراليا ومُنح تأشيرة إقامة دائمة. |
Le Conseil des migrations a, de sa propre initiative, réexaminé le cas en vertu d'une nouvelle loi temporaire entrée en vigueur le 15 novembre 2005 et a estimé, dans une décision datée du 19 mai 2006, que l'octroi d'un visa de résident pour raisons humanitaires ne se justifiait pas. | UN | ونظر مجلس الهجرة من جديد في القضية بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وخلص في قرار اتخذه في 19 أيار/مايو 2006، إلى أنه يتعين عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية. |
Le Conseil des migrations a, de sa propre initiative, réexaminé le cas en vertu d'une nouvelle loi temporaire entrée en vigueur le 15 novembre 2005 et a estimé, dans une décision datée du 19 mai 2006, que l'octroi d'un visa de résident pour raisons humanitaires ne se justifiait pas. | UN | ونظر مجلس الهجرة من جديد في القضية بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وخلص في قرار اتخذه في 19 أيار/مايو 2006، إلى أنه يتعين عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية. |
4.9 Le Conseil des migrations a, de sa propre initiative, réexaminé l'affaire du requérant et de sa famille en application d'une nouvelle loi temporaire entrée en vigueur le 15 novembre 2005, et a estimé, dans sa décision du 19 mai 2006, qu'il n'y avait pas lieu d'octroyer un visa de résident pour raisons humanitaires. | UN | 4-9 ونظر المجلس من جديد، بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في القضية المتعلقة بصاحب الشكوى وأسرته، وخلص في قرار صادر في 19 أيار/مايو 2006 إلى أنه يتعيّن عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية. |
4.9 Le Conseil des migrations a, de sa propre initiative, réexaminé l'affaire du requérant et de sa famille en application d'une nouvelle loi temporaire entrée en vigueur le 15 novembre 2005, et a estimé, dans sa décision du 19 mai 2006, qu'il n'y avait pas lieu d'octroyer un visa de résident pour raisons humanitaires. | UN | 4-9 ونظر المجلس من جديد، بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، في القضية المتعلقة بصاحب الشكوى وأسرته، وخلص في قرار صادر في 19 أيار/مايو 2006 إلى أنه يتعيّن عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية. |
6.9 Les auteurs qui avaient été secourus par l'Oceanic Viking ont été informés qu'ils ne répondaient pas aux critères de sécurité requis pour l'obtention d'un visa de résident permanent et qu'ils devaient donc être mis en détention dans l'attente d'une solution de réinstallation. | UN | 6-9 وقد أُعلم أصحاب البلاغ الذين قدموا على متن سفينة أوسيانيك فيكينغ بأنهم لا يستوفون الشروط الأمنية الضرورية لمنحهم تأشيرة للاستقرار في أستراليا بشكل دائم، ولذلك تطلب احتجازهم إلى حين إيجاد حل لاستقرارهم في مكان آخر. |
c) Accord sur la délivrance d'un visa de résident temporaire pour les victimes de la traite des personnes, en vigueur depuis 2011 au moment de la promulgation de la loi no 20507. | UN | (ج) واتفاق بشأن حصول ضحايا الاتجار بالبشر على تأشيرات إقامة مؤقتة، وبدأ سريانه منذ عام 2011 عندما دخل القانون رقم 20507 حيز النفاذ. |