"un visa de sortie" - Traduction Français en Arabe

    • تأشيرة خروج
        
    • تأشيرات خروج
        
    • تأشيرة الخروج
        
    • تأشيرات الخروج
        
    • لتأشيرة الخروج
        
    Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    un visa de sortie du territoire lui avait également été refusé. UN ورفضت السلطات منحه تأشيرة خروج للسفر إلى الخارج.
    De même, l'obligation faite aux étrangers d'obtenir un visa de sortie pourrait porter atteinte aux libertés et droits prévus par le Pacte. UN وبالمثل، فإن من شأن إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج أن يضر بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Ces employés travaillaient au projet au 2 août 1990, et n'ont pu quitter l'Iraq qu'après avoir obtenu un visa de sortie. UN وكان هؤلاء الموظفون يعملون في المشروع في 2 آب/أغسطس 1990، ولم يكن بإمكانهم مغادرة العراق قبل منحهم تأشيرات خروج.
    Comme il est précisé au paragraphe 108 du rapport périodique, un certain nombre de dirigeants de l'opposition ont obtenu un visa de sortie et quitté le pays par l'aéroport de Khartoum pour voyager à l'étranger, certains d'entre eux revenant ultérieurement au Soudan. UN وتشير الفقرة ٨٠١ من التقرير إلى أن عدداً من زعماء المعارضة حصلوا على تأشيرة الخروج وسافروا إلى الخارج عبر مطار الخرطوم، وعاد بعضهم إلى البلد لاحقاً.
    Tous trois ont fini par obtenir un visa de sortie et ont quitté l'Iraq. UN وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق.
    Elle demande en outre si les étrangers ont besoin d'un visa de sortie pour quitter le territoire gabonais. UN وسألت فضلا عن ذلك، عما إذا كان الأجانب بحاجة إلى تأشيرة خروج لمغادرة الأراضي غابونية.
    Enfin, concernant l'obligation pour les étrangers d'obtenir un visa de sortie pour quitter le territoire national, M. Ndong Essono confirme que cette obligation existe. UN أما بخصوص إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة الإقليم الوطني، أكد السيد ندونغ إيسونو أن هذا الإلزام قائم.
    1. Toute personne qui quitte le Soudan doit au préalable obtenir un visa de sortie valable; UN 1- يجب أن يحصل أي شخص يغادر السودان على تأشيرة خروج سارية المفعول.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    Pour se rendre à l'étranger, il faut obtenir un visa de sortie ou un document équivalent. UN وللسفر إلى بلد آخر عبر الحدود الوطنية، يحتاج الشخص إلى الحصول على تأشيرة خروج أو ما يعادلها.
    L'État partie devrait supprimer l'obligation faite à ses nationaux d'obtenir un visa de sortie pour se rendre à l'étranger. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف شرط الحصول على تأشيرة خروج الذي تفرضه على مواطنيها.
    De plus, les personnes qui ont quitté le pays sans un visa de sortie sont passibles d'une peine à leur retour. UN وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم.
    Tous trois ont fini par obtenir un visa de sortie et ont quitté l'Iraq. UN وحصل كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة على تأشيرة خروج في نهاية اﻷمر وغادروا العراق.
    Quiconque se voit refuser un visa de sortie au motif qu'il est détenteur d'un secret d'Etat peut porter plainte devant les tribunaux. UN ويجوز ﻷي شخص تُرفض له تأشيرة خروج بسبب أن في حيازته سراً للدولة أن يرفع شكوى أمام المحاكم.
    La Jamahiriya arabe libyenne est d'ailleurs l'un des rares pays à avoir supprimé l'obligation de demander un visa de sortie pour quitter le territoire national. UN والجماهيرية العربية الليبية هي واحدة من البلدان القليلة التي ألغت الالتزام بطلب تأشيرة خروج لمغادرة التراب الوطني.
    Le chef d'exploitation et l'ingénieur en chef du projet auraient été détenus en Iraq du 2 août au 16 octobre 1990 après que les autorités iraquiennes eurent refusé de leur accorder un visa de sortie. UN فقد ادُّعي أن مدير العمليات وكبير المهندسين في المشروع قد احتُجزا في العراق في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 1990 بعد أن رفضت السلطات العراقية إصدار تأشيرات خروج لهما.
    Elle dit avoir poursuivi ses activités en Iraq après l'imposition de l'embargo sur le commerce le 6 août 1990 parce que ses inspecteurs avaient besoin, pour quitter le pays, d'un visa de sortie que l'Iraq refusait de leur délivrer tant qu'ils n'auraient pas achevé leur travail. UN وتبين Inspekta أنها واصلت عملها في العراق بعد فرض الحظر التجاري في 6 آب/أغسطس 1990 لأن مفتشيها كانوا يحتاجون إلى تأشيرات خروج لمغادرة العراق وكان العراق يرفض منح تلك التأشيرات حتى استكمال الأشغال.
    Toutes les personnes qui désirent voyager doivent acheter un visa de sortie d'un coût de 40 000 dinars, c'est-à-dire l'équivalent d'un an et demi de salaire d'un fonctionnaire de rang intermédiaire. UN ويتوجب على كافة اﻷشخاص شراء تأشيرة الخروج مقابل ٠٠٠ ٠٤ دينار )وهو مبلغ يعادل مرتب موظف حكومي متوسط لمدة سنة ونصف(.
    74. En ce qui concerne la liberté de mouvement, la délégation soudanaise a dit que la délivrance d'un visa de sortie n'était pratiquement pas sujette à la moindre condition, sauf aux impératifs de la sécurité de l'Etat. UN ٤٧- وبخصوص حرية التنقل، أشار إلى أن الوفد قد قال إنه تكاد لا تكون هناك أي شروط ﻹصدار تأشيرة الخروج ما عدا في الحالات المرتبطة بأمن الدولة.
    Auparavant, à chaque fois qu'ils souhaitaient quitter le pays, les nationaux devaient obtenir un visa de sortie, alors que leur passeport était valide pour une période de deux ans. UN حيث كانت تأشيرات الخروج تطلب من المواطن في كل مرة يغادر فيها البلاد في حين يحصل المواطن على جواز السفر مرة كل سنتين.
    g) L'application de nouvelles prescriptions pour l'obtention d'un visa de sortie pour les ressortissants turkmènes et les règles d'enregistrement déraisonnables imposées aux ressortissants étrangers depuis le 1er mars 2003, qui entravent l'exercice du droit à la liberté de circulation et la liberté de quitter le pays; UN (ز) إزاء الأخذ بفرض شروط جديدة لتأشيرة الخروج للمواطنين التركمان وإزاء أنظمة التسجيل غير المعقولة للمواطنين الأجانب التي فُرضت منذ 1 آذار/مارس 2003 والتي تنتقص من التمتع بالحق في حرية التنقل وحرية مغادرة البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus