"un voisin" - Traduction Français en Arabe

    • جار
        
    • أحد الجيران
        
    • جاره
        
    • احد الجيران
        
    • جارة
        
    • أحد جيرانه
        
    • بلد مجاور
        
    • دولة مجاورة
        
    • أحد جيرانها
        
    • جارا
        
    • بجار
        
    • الجار
        
    • جاراً
        
    • جارك
        
    • جاركِ
        
    Je croie qu'un voisin l'avait prise et l'avait envoyé au journal. Open Subtitles أعتقد أن جار ما ألتقط تلك الصورة وأرسلها للصحيفة
    ..un voisin qui a chié dans l'ascenseur et le téléphone coupé. Open Subtitles . . جار يَتغوّطُ في المصعدِ ، وهاتف مقطوُع.
    Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, Open Subtitles أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر
    Je crois qu'ils ont trouvé une jambe chez un voisin il y a quelques semaines. Open Subtitles أظن بانهم عثروا على ساقٍ في منزل أحد الجيران منذ اسابيع مضت
    Au cours de cette attaque, un voisin musulman a sauvé la vie du témoin. UN وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه.
    Nous sommes encouragés jusqu'à présent par ce que nos soldats et leurs camarades ont réussi à faire, en aidant un voisin en détresse. UN ومما يشجعنا ما تمكن جنودنا وزملاؤهم من إنجازه لغاية الآن لمساعدة جار في محنة.
    Premièrement, une partie à la médiation qui ne sait pas que la loi porte présomption de confidentialité pourrait être tenue responsable si elle faisait part à un ami ou un voisin de certains aspects de la conciliation. UN أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق.
    La police soutient que ce meurtre faisait suite à une tentative de cambriolage par un voisin, qui avait de bonnes relations avec Mlle Haryono. UN وتدعي الشرطة أن جريمة القتل كانت محاولة سطو من جانب جار للسيدة هاريونو كان صديقا حميما لها.
    Chacun en Israël a perdu quelqu'un dans un attentat, que ce soit un parent, un voisin ou un ami. UN فالجميع في إسرائيل قد نال منهم الإرهاب، ربما أحد أفراد الأسرة أو جار أو صديق.
    Des informations indiquent que les militaires auraient agi sur l'ordre d'une personne qui avait un différend foncier avec un voisin auquel Ghalam Soomro aurait apporté son soutien. UN وأدعي أن العسكريين كانوا يتصرفون بايعاز من أحد اﻷطراف في نزاع على أرض ضد جار كان غلام سومرو يؤيده.
    Plus tard, un voisin qui avait proposé son aide pour faciliter leur évacuation a lui aussi été tué. UN وفي وقت لاحق، كان أحد الجيران يساعد على إجلاء الأسرة المنكوبة فأُطلقت عليه النار أيضا فقتل.
    Il est proportionné de lui tirer dessus même lorsqu'un voisin ou un passant civil innocent risque d'en être victime. UN فإطلاق النار عليه متناسب حتى لو تعرض للأذى نتيجة لذلك أحد الجيران أو المارة المدنيين الأبرياء.
    C'est un voisin qui l'avait emmenée à l'hôpital Shifa dans sa voiture. UN ونُقلت إلى مستشفى الشفاء في سيارة أحد الجيران.
    Comme il n'y avait pas d'eau et d'électricité, sa mère est allée chez un voisin. UN وذهبت والدتها إلى منـزل أحد الجيران لأنهن كن يفتقرن للكهرباء والماء.
    Peu après, un voisin avait signalé à la police qu'il avait vu deux filles devant l'appartement. UN وبعد فترة وجيزة، قال أحد الجيران للشرطة إنه رأى فتاتين خارج شقته.
    Bon citoyen qui savait justement qu'un voisin étant en possession illégale Open Subtitles مواطن صالح صادف انه يعلم عن حيازه جاره لمنشورات
    - À 7 h 50, un voisin a vu Megan Porter et un camarade, Open Subtitles في 0750، احد الجيران شهد ان ميغان بورتر وزميلها،
    Le Pakistan doit faire avec un voisin qui est beaucoup plus important que lui de par ses dimensions et sa population, mais aussi supérieur du point de vue de ses forces conventionnelles et stratégiques. UN وعلى باكستان أن تنافس جارة أكبر منها بكثير من حيث الحجم وعدد السكان وكذلك من حيث القوات التقليدية والاستراتيجية.
    Dénoncé à la police par un voisin, l'avocat, après avoir obtenu une caution, aurait été jeté en prison à Multan. UN وبعد أن وشى به أحد جيرانه إلى الشرطة، وضع المحامي في سجن مولتان بعد أن حصل على كفالة.
    Pendant toute la visite de la mission à Djibouti, les autorités de ce pays se sont déclarées déçues d'avoir été trahies par un voisin - l'Érythrée. UN وخلال زيارة البعثة لجيبوتي، أعربت سلطات البلد بقوة عن خيبة أملها إزاء الخيانة التي بدرت من بلد مجاور هو إريتريا.
    Il est manifestement dans l'intérêt national de la Bulgarie d'entretenir des relations amicales avec un voisin démocratique, stable et prospère. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    Pourquoi un voisin voudrait-il la tuer ? Open Subtitles لمّ قد يرغب أحد جيرانها بقتلها؟
    Son cousin évoque avec crainte des champs de mines, dont l'une a tué un voisin la veille de son retour. UN وأبناء عمومته يتكلمون بعصبية عن اﻷلغام اﻷرضية، التي قتل أحدها جارا مسنا لهم في اليوم السابق على عودته.
    Il n'est bon pour aucun de nous d'avoir un voisin si instable et tumultueux. Open Subtitles لا يناسب أي منّا أن نحظى بجار غير مستقر وصاخب كهذا.
    De même, le droit d'un voisin découle de l'obligation que l'autre a envers lui et ainsi de suite. UN وبالمثل، فإن حق الجار يتقرر بواجب جاره إزاءه.
    Les interrogatoires dans l'immeuble ont permis de trouver un voisin qui dit avoir vu quelqu'un à son appartement 45 dans la soirée de vendredi Open Subtitles تفتيش المبنى أظهر جاراً يدّعي أنّه رأى شخصاً يتوجّه لشقتها في الـ7:
    Il est encore temps d'aller convaincre un ami, un voisin, ou votre famille de s'engager dans cette incroyable aventure et d'élire votre gouverneur. Open Subtitles لـاـ زال هناك وقت، لتذهب لـإقناع صديقك، جارك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus