"un volume" - Traduction Français en Arabe

    • كمية
        
    • مجلد
        
    • قدرا
        
    • بحجم
        
    • قدراً
        
    • حجما
        
    • مقادير
        
    • ومجلد
        
    • كميات
        
    • انطلاق سيل
        
    • أن كماً لا
        
    • وهو ما يعرف بالكمية
        
    • هذا الحجم
        
    • للحجم
        
    • يوجد لديها حجم
        
    Au départ il peut également y avoir un volume de gaz au-dessus du pétrole. UN وقد يكون هناك في البداية كمية من الغاز حبيسة فوق النفط.
    En outre, un volume important de marchandises qui seraient normalement exportées par les ports d'Abidjan et de San Pedro sont désormais exportées, en raison des sanctions, à travers le Ghana. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنه، وبسبب العقوبات، يجري الآن عن طريق غانا تصدير كمية كبيرة من البضائع التي كانت تُصدَّر عادة عبر مينائي أبيدجان وسان بيدرو.
    L'étude donne, en un volume, un aperçu général des tendances des politiques démographiques dans les 190 pays du monde. UN وتقدم الدراسة عرضا عاما موحدا في مجلد واحد لاتجاهات السياسات السكانية بالنسبة إلى بلدان العالم المائة والتسعين.
    Les conclusions ont été publiées dans trois documents de programmes en 2009 et dans un volume revu et corrigé en 2010. UN وقد نشرت نتائج البحث في ثلاث ورقات برنامجية في عام 2009 وفي مجلد منقح في عام 2010.
    Les cas traduits en justice entraînent un volume de travail supplémentaire considérable pour les enquêteurs. UN وتستلزم القضايا التي تحال الى المحكمة قدرا هائلا من العمل اﻹضافي بالنسبة للمحققين.
    Il a été expliqué que l'entité ne pourrait peut-être pas s'acquitter de cette obligation dans le cas d'informations classifiées ou d'un volume d'informations important. UN وأُوضح أنه قد يتعذّر تنفيذُ هذا الالتزام عندما يتعلق الأمر بمعلومات سريّة أو بحجم ضخم من المعلومات.
    L'organisation s'est constitué un volume considérable de connaissances et d'expertise au niveau du siège, des régions et des pays. UN وقد وفَّرت المنظمة قدراً كبيراً من المعرفة والخبرة على مستوى المقار الرئيسية والمستويين الإقليمي والقطري.
    Ces informations représenteraient en effet un volume de données trop important, susceptible de compromettre l'intégrité des fichiers Excel utilisés. UN وتمثل هذه المعلومات حجما إضافيا كبيرا من البيانات من شأنه أن يعرض للخطر سلامة ملفات إكسل المستخدمة.
    iii) soit qu'il n'y ait pas plus de 5 g de nucléides fissiles dans un volume quelconque de 10 l. UN `3` ألا تتجاوز كمية المواد الانشطارية 5 غم في أي حجم مقداره 10 لترات من المادة.
    Ils souhaitent qu'aboutisse le plus tôt possible la négociation de l'initiative trilatérale et que soit placé sous la surveillance de l'AIEA un volume croissant de l'excédent de matières fissiles. UN كما أنها ترغب في أن تختتم المفاوضات المتعلقة بالمبادرة الثلاثية في أقرب وقت ممكن وأن تضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمية أكبر كل مرة من فائض المواد الانشطارية.
    Ils souhaitent qu'aboutisse le plus tôt possible la négociation de l'initiative trilatérale et que soit placé sous la surveillance de l'AIEA un volume croissant de l'excédent de matières fissiles. UN كما أنها ترغب في أن تختتم المفاوضات المتعلقة بالمبادرة الثلاثية في أقرب وقت ممكن وأن تضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمية أكبر كل مرة من فائض المواد الانشطارية.
    En outre, le Gouvernement a fourni à la Commission un volume considérable de matériaux, dont des documents et des bandes vidéo. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الحكومة إلى اللجنة كمية كبيرة من المواد، تشمل وثائق وأشرطة فيديو.
    La Cour avait l'intention de continuer à publier un volume par an. UN وتنوي المحكمة الاستمرار في نشر مجلد سنوي استكمالي.
    Huit documents commandés au titre du projet seront publiés dans un volume revu et corrigé en 2011. UN وستُنشر ثمان ورقات طُلب إعدادها في إطار هذا المشروع في مجلد منقح في عام 2011.
    Les résultats de ces recherches seront rassemblés dans un volume revu et corrigé qui sera publié en 2011. UN وستصدر محصلة البحث في مجلد منقح في عام 2011.
    Les cas traduits en justice entraînent un volume de travail supplémentaire considérable pour les enquêteurs. UN وتستلزم القضايا التي تحال الى المحكمة قدرا هائلا من العمل اﻹضافي بالنسبة للمحققين.
    Il est vrai que la Banque mondiale et quelques banques régionales de développement consacrent un volume beaucoup plus important de leurs ressources aux secteurs sociaux. UN ولا ينكر أن البنك الدولي وبعض المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية تخصص اﻵن من مواردها للقطاعات الاجتماعية قدرا أكبر من ذي قبل بكثير.
    Ils garantissaient à l'UNICEF un prix plafonné, sans que l'organisation s'engage envers un fournisseur précis ou pour un volume d'achats déterminé. UN وضمنت لليونيسيف حدا أقصى للسعر، دون إلزام المنظمة بمورِّد معين أو بحجم محدد للمشتريات.
    Dans les budgets-programmes antérieurs figurait un volume assez important de crédits pour la réalisation d'activités, mais ils n'ont cessé de reculer ces dix dernières années. UN وكانت الميزانيات البرنامجية الأولى تتضمن قدراً معقولاً من المخصصات للأنشطة، إلا أنها تراجعت خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Le volume des exportations indiqué sur les manifestes de cargaison pour 2001 laisse entrevoir un volume équivalent pour l'année en cours. UN وتبين أحجام الصادرات المسجلة في وثائق الشحن لعام 2001 حجما مماثلا لهذا العام.
    un volume accru de données serait également disponible en ligne conformément à l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide à la fin de 2013. UN وبحلول نهاية عام 2013، ستتاح أيضا على الإنترنت للجميع مقادير أكبر من البيانات وفقا للمبادرة الدولية للشفافية في المعونة.
    6.68 Le montant prévu (226 600 dollars) correspond aux travaux contractuels d'impression de deux volumes de l'Annuaire juridique des Nations Unies, de deux volumes de la Série législative et d'un volume du Recueil des sentences arbitrales des Nations Unies. L'impression de Suppléments au Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies est également prévue. UN ٦-٦٨ يتصل المبلغ المقدر ﺑ ٦٠٠ ٢٢٦ دولار بتكاليف الطباعة الخارجية لمجلدين من " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " ، ومجلدين من " السلسلة التشريعية " ، ومجلد واحد من " تقارير اﻷمم المتحدة المتعلقة بقرارات التحكيم الدولية " ، ومن المتوقع أيضا طبع ملاحق " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " .
    En outre, la Croatie a également connu deux cycles de récolte qui ont laissé un volume considérable de feuilles et de végétation, qui entravent la visibilité normale qui peut être essentielle à la détection de ces engins. UN وعلاوة على ذلك، شهدت كرواتيا مرور دورتين حصاديتين تركتا كميات هائلة من أوراق الشجر والنباتات التي تغطي اﻷرض مما يضعف الرؤية العادية التي يمكن أن تكون حيوية للكشف عن اﻷلغام.
    Par ailleurs, dans des installations dépourvues de dispositif efficace de contrôle de la pollution de l'air, tel que celui qui équipe l'usine moderne étudiée, il se peut qu'un volume important de PentaBDE transporté par les poussières soit libéré dans l'environnement. UN ومن ناحية أخرى، ففي مصنع غير مزود بجهاز تحكم فعال في ملوثات الهواء مثل ذلك المصنع الحديث الذي تم دراسته فإنه يمكن انطلاق سيل كبير من الغبار الحامل للإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل إلى البيئة.
    Ils s'appuient sur un cadre socioéconomique favorable et un volume important d'activités de R-D déjà effectuées dans le pays ou à l'étranger : UN وهي تستند إلى وجود إطار اجتماعي واقتصادي ملائم، وإلى أن كماً لا يستهان به من البحوث التطويرية قد تم بالفعل إنجازه في الداخل أو في الخارج.
    397. La SAT affirme que, dans le cadre de ses opérations normales, les conduites d'hydrocarbures de son parc à réservoirs auraient été pleines de brut et de produits raffinés, constituant un volume dit de " remplissage " . UN 397- وتؤكد الشركة أنه أثناء الوضع الطبيعي لعملياتها كان خط أنابيبها الخاص بمنطقة الصهاريج مليئاً بالنفط الخام والمنتجات المكررة، وهو ما يعرف بالكمية الموجودة في الأنابيب.
    L'existence même d'un volume aussi important de ventes réalisées à perte indiquait que le jeu des forces des marchés était considérablement gêné et que les exportateurs concernés auraient des difficultés sur le marché, par exemple, que leur cote de crédit en souffrirait. UN فمجرد وجود هذا الحجم الكبير من المبيعات بالخسارة إنما يدل في الواقع على اضطراب قوى السوق إلى حد كبير وعلى احتمال تعرض المصدرين المعنيين لصعوبات في السوق، كأن تتأثر مثلاً جدارتهم الائتمانية.
    Les normes en matière d'accessibilité aux bâtiments applicables à la construction ne devraient pas être limitées aux bâtiments prévus pour un volume ou une capacité minimale mais s'appliquer à tous les édifices publics, comme prévu à l'article 9 de la Convention. UN ولا ينبغي تقييد معايير إتاحة الوصول إلى الأبنية باشتراط حدّ أدنى للحجم أو السعة، بل ينبغي تطبيقها على جميع المرافق العامة بما يتفق مع المادة 9 من الاتفاقية.
    47. Le FMI ayant conclu un tel accord avec l'ARC, les inspecteurs sont d'avis que d'autres organisations internationales ayant leur siège aux États-Unis et gérant un volume de voyages similaire, individuellement ou collectivement, devraient envisager d'adopter ce modèle. UN 47 - وبالنظر إلى تمكّن صندوق النقد الدولي من إبرام الاتفاق مع ' مؤسسة الإبلاغ من أجل شركات الطيران`، فإن من رأي المفتشين أن المنظمات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في الولايات المتحدة والتي يوجد لديها حجم سفر مماثل ينبغي أن تنظر، إما فردياً أو جماعياً، في اعتماد هذا النموذج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus