"une économie à faible" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصاد منخفض
        
    • الاقتصاد المنخفض
        
    • اقتصاد تنخفض
        
    • اقتصاد ذي
        
    • اقتصاد يتسم
        
    Le World Investment Report 2010 portait quant à lui sur les façons d'investir dans une économie à faible intensité de carbone pour lutter contre les changements climatiques. UN أما موضوع تقرير الاستثمار العالمي، 2010 فكان الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون كمساهمة في مكافحة تغير المناخ.
    Vers une économie à faible émission de carbone : possibilités d'action pour rationaliser l'utilisation de l'énergie et encourager l'innovation UN نحو اقتصاد منخفض الكربون: خيارات السياسات العامة في ما يتعلق بكفاءة استخدام الطاقة وابتكاراتها
    Les investissements dans l'énergie verte pouvaient contribuer au passage à une économie à faible émission de carbone. UN وبإمكان الاستثمارات في الطاقة الخضراء أن توفر سبيلاً مناسباً من أجل التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون.
    Il est essentiel de réorienter le secteur de l'énergie vers une économie à faible consommation de carbone, y compris dans les pays en développement, et avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables et aux mesures d'amélioration du rendement énergétique. UN ورأت أن من الضروري تحقيق تحول في قطاع الطاقة إلى الاقتصاد المنخفض الكربون, بما في ذلك في البلدان النامية, والاعتماد بصورة أكبر على الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة.
    Certains participants ont cité l'exemple du Partenariat AsiePacifique pour un développement propre et le climat, qui associe secteur privé et pouvoirs publics en vue de passer à une économie à faible intensité de carbone. UN وأشار بعض المشاركين إلى شراكة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التنمية النظيفة والمناخ كمثال على الشراكة التي تيسّر تعاضد القطاع الخاص والحكومة في تنمية اقتصاد تنخفض فيه الانبعاثات الكربونية.
    Deuxième pilier: Politiques à prévoir et besoins financiers à satisfaire pour faciliter le passage à une économie à faible émission de carbone. UN الركن 2: السياسات والمتطلبات المالية لدعم الانتقال إلى اقتصاد ذي انبعاثات كربونية منخفضة.
    Cependant, il faudrait un financement approprié de la part de la communauté internationale pour faciliter la transition du Pakistan à une économie à faible intensité de carbone. UN وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان.
    Le gaz naturel joue un rôle important dans la transition vers une économie à faible intensité de carbone. UN 57- ويؤدِّي الغاز الطبيعي دوراً هاماً في التحوُّل نحو اقتصاد منخفض الكربون.
    Ceci témoigne de l'importance que la Mongolie accorde aux questions d'environnement et du fait qu'elle est prête à accepter un modèle de développement durable et une économie à faible consommation de carbone. UN وذلك يدل على ما يوليه البلد من أهمية للمسائل البيئية وعلى استعداده لقبول نموذج للتنمية المستدامة وإقامة اقتصاد منخفض الكربون.
    51. Enfin, une question connexe est celle du rôle du gaz naturel dans le cadre du passage à une économie à faible intensité de carbone. UN 51- وفي الأخير، هناك سؤال ذو صلة بالموضوع هو دور الغاز الطبيعي في المسعى نحو اقتصاد منخفض الكربون.
    Ils ont promulgué une législation pour lutter contre le changement climatique, mené dans les écoles des actions de sensibilisation à un environnement propre et aux énergies renouvelables et s'attachent activement à construire une économie à faible taux d'émissions de carbone. UN وسنَّت قانوناً لمكافحة تغير المناخ، وتعزز الوعي بالبيئة النظيفة والطاقة المتجددة في المدارس وتعمل بنشاط في بناء اقتصاد منخفض الكربون.
    Tous les pays auront besoin de mettre au point des stratégies globales de riposte aux changements climatiques, en fonction de leurs responsabilités et de leurs capacités propres, afin d'évoluer vers une économie à faible émission de carbone. UN وسيكون على جميع البلدان أن تقوم، وفقاً لمسؤوليات وقدرات كل منها، بوضع استراتيجيات شاملة للاستجابة لتغير المناخ كفيلة بتحقيق مسار يؤدي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات.
    3. Il y a nécessité d'entreprendre une transition globale vers une économie à faible émission de carbone pour résoudre le problème des changements climatiques. UN 3- وثمة حاجة إلى تحول عالمي نحو اقتصاد منخفض الانبعاثات للتصدي لتغير المناخ.
    Cela va de la sensibilisation au travers des timbres, la révision des flottes de transport et l'étude de l'empreinte carbone pour faire des services postaux du monde un autre allié dans la campagne pour construire une économie à faible teneur en carbone. UN وهذا يبدأ بإذكاء الوعي عبر الطوابع البريدية، واستعراض أساطيل النقل، ودراسة المخلّفات من الكربون، وتعبئة خدمات البريد في العالم كحليف آخر في حملة بلوغ اقتصاد منخفض الكربون.
    105. Il serait cependant difficile et long de passer à une économie à faible émission de carbone et de modifier les systèmes énergétiques et les stratégies d'investissement. UN 105- غير أن التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون وتغيير منظومات الطاقة واستراتيجيات الاستثمار هو عملية شاقة وطويلة.
    L'Annuaire, dont le lancement est prévu lors de la dixième session extraordinaire, est axé sur le rôle que le marché et les mécanismes financiers peuvent jouer pour favoriser la transition vers une économie à faible intensité de carbone et écologiquement rationnelle. UN تركز سلسلة الكتاب السنوي، المزمع إطلاقها في الدورة الاستثنائية العاشرة، على الكيفية التي يمكن بها أن تساعد الآليات السوقية والمالية على التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون وسليم بيئيا.
    Le Rapport sur l'investissement dans le monde 2010: Investir dans une économie à faible intensité de carbone s'est intéressé au rôle que les entreprises transnationales peuvent jouer pour faciliter le passage à une économie à faible intensité de carbone. UN وركز تقرير الاستثمار العالمي لعام 2010: الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون على الدور الذي يمكن أن تؤديه الشركات عبر الوطنية في دعم التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون.
    Par exemple, le Rapport sur l'investissement dans le monde 2010: Investir dans une économie à faible intensité de carbone comporte une partie consacrée à l'analyse des tendances de l'investissement étranger direct (IED) en Afrique. UN وعلى سبيل المثال، فإن `تقرير الاستثمار العالمي لعام 2010: الاستثمار في اقتصاد منخفض الكربون` قد تضمّن فرعاً مكرّساً لتحليل اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    Dans le cadre du processus international, il faut œuvrer en faveur d'une solution multilatérale favorisant une transition au niveau mondial vers une économie à faible émission de carbone qui permette à tous les pays de participer en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives et qui valorise tous leurs efforts. UN وفي العملية الدولية، يجب علينا العمل من أجل إيجاد حل متعدد الأطراف يقود إلى انتقال عالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية يتيح لجميع البلدان المشاركة على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وعلى أساس طاقات كل منها، ويتيح لها الاستفادة من جميع جهودها.
    Il s'agit toutefois d'un nouveau domaine et il faut poursuivre les travaux de recherche pour connaître le rôle exact des STN dans le développement d'une économie à faible intensité de carbone et la manière dont l'interaction entre ces dernières et les acteurs locaux contribue à cet objectif. UN غير أن هذا الميدان جديد ولا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث لتحديد دور الشركات عبر الوطنية بدقة في تطوير الاقتصاد المنخفض الكربون وتفاعلها مع العناصر الفاعلة المحلية لتحقيق هذا الهدف.
    Elles pourraient être mises en œuvre en partie avec l'utilisation des ressources à l'aide de mesures d'incitation des pays développés, mais il faudra à moyen terme, prévoir des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faible émission de carbone. UN ويمكن تنفيذ هذه المبادرات، جزئيا، باستخدام الموارد التي عبأتها الحزم التحفيزية للبلدان المتقدمة النمو، وإن كان الأمر سيحتاج إلى إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في المدى المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في الاقتصاد المنخفض الكربون.
    Tout accord conclu à Copenhague devra comporter des engagements financiers et des flux de capitaux prévisibles, en vue d'aider les pays en développement à s'approprier, au niveau national, le processus d'atténuation des effets du changement climatique, et à mettre en place une économie à faible émission de carbone. UN وينبغي أن تكون الالتزامات المالية والتدفقات التي يمكن التنبؤ بها عنصرا أساسيا في أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن من أجل مساعدة البلدان النامية في اتخاذ الإجراءات المناسبة للتخفيف، وإيجاد اقتصاد تنخفض فيه انبعاثات الكربون.
    b) Politiques et ressources financières nécessaires au passage à une économie à faible émission de carbone; UN (ب) السياسات والمتطلبات المالية لدعم الانتقال إلى اقتصاد ذي انبعاثات كربونية منخفضة؛
    La véritable difficulté tient à la manière de passer d'une économie fondée sur l'exploitation des ressources naturelles à une économie à faible consommation de ressources. UN والتحدي الحقيقي إنما يكمن في كيفية الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد يتسم بكفاءة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus