"une économie internationale" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصاد عالمي
        
    • اقتصاد دولي
        
    • الاقتصاد الدولي
        
    • اقتصادا دوليا
        
    • الاقتصاد العالمي اﻵخذ
        
    • والاقتصاد الدولي
        
    Pour que la mondialisation profite réellement à l'humanité, elle doit prendre en considération les intérêts de tous les pays du monde, dans une économie internationale de partage. UN ولكي تستفيد البشرية حقا من العولمة، يجب أن تراعي العولمة مصالح جميع بلدان العالم في اقتصاد عالمي يقوم على المشاركة.
    Les stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée; UN :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    Les stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée; UN :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    C'est pourquoi nous en appelons à une solidarité toujours plus étroite entre le Nord et le Sud, j'entends un partenariat véritable fondé sur la prise en considération de leurs intérêts bien compris dans une économie internationale de partage. UN لهذا ندعو إلى التوثيق المستمر ﻷواصر التضامن بين الشمال والجنوب، وأعني بذلك إقامة شراكة حقيقية تأخذ في الحسبان مصالحهما الحقة في اقتصاد دولي يشارك فيه الجميع.
    Au niveau national, nous estimons qu'il est important de promouvoir des politiques macroéconomiques responsables, reposant sur des finances publiques saines, des politiques monétaires prudentes et des régimes de changes adaptés afin de tirer parti des avantages qu'offre une économie internationale de plus en plus intégrée. UN 30 - وعلى الصعيد الوطني، نتفق مع الرأي القائل بأهمية تشجيع سياسات الاقتصاد الكلي التي تتتسم بالمسؤولية، وتستند إلى تعاملات مالية سليمة، وسياسة نقدية حصيفة ونظم ملائمة لأسعار الصرف للاستفادة من الفوائد التي يوفرها الاقتصاد الدولي الذي يتزايد تكامله.
    Un développement durable exige une économie internationale dynamique et un système commercial ouvert, équitable et non discriminatoire. UN والتنمية المستدامة تستلزم اقتصادا دوليا ديناميا ونظاما تجاريا مفتوحا، يكون منصفا وغير تمييزي.
    Des régimes commerciaux distincts et même des régimes d'IDE distincts ne constituaient que des réponses partielles à la dynamique d'une économie internationale en voie de libéralisation et de globalisation. UN ولا تمثل النظم التجارية المستقلة بل حتى نظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر المستقلة سوى أجوبة جزئية على مسألة الديناميات التي يتميز بها اقتصاد عالمي يتسم بالتحرير والعولمة.
    Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation UN تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير
    I. PROMOTION DE LA CROISSANCE ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLE DANS une économie internationale EN VOIE DE MONDIALISATION ET DE LIBÉRALISATION 1 - 82 9 UN أولا تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير ألف
    Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation UN تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متجه نحو العولمة والتحرير
    Point 8 Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation UN البند ٨ تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير
    On peut avancer que la mondialisation est due de plus en plus à l'interaction de zones et groupements économiques régionaux, plutôt qu'à une intégration atomistique des pays dans une économie internationale indifférenciée. UN ويمكن أن يقال إن العولمة تأتي بصورة متزايدة من خلال تفاعل المناطق والتجمعات الاقتصادية اﻹقليمية أكثر مما تأتي من خلال اندماج الاقتصادات الوطنية الفردية بشكل متنافر في اقتصاد عالمي متماثل.
    Dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation, le développement des entreprises passe de plus en plus par l'internationalisation de leurs activités dans un nombre croissant de pays. UN وفي إطار اقتصاد عالمي يتسم بالعولمة والتحرير، تشمل تنمية المشاريع بصورة متزايدة إضفاء الطابع الدولي على أنشطة المؤسسات في عدد متزايد من البلدان.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement exposés aux chocs économiques extérieurs et risquent d'être marginalisés dans une économie internationale de plus en plus mondialisée. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض بصورة خاصة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتواجه التهميش في اقتصاد عالمي يأخذ بالعولمة بصورة متزايدة.
    36. La neuvième session de la Conférence a pour thème la promotion de la croissance et du développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ٦٣- إن موضوع اﻷونكتاد التاسع هو تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي يتحول إلى العولمة والتحرير.
    Ainsi, dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, les politiques nationales de concurrence doivent être complétées par des mesures au niveau international visant à protéger et à promouvoir la vitalité de la concurrence sur le marché mondial. UN ولذلك، يلزم في اقتصاد عالمي يزداد شمولاً، استكمال سياسات المنافسة الوطنية بأعمال على الصعيد الدولي لحماية حيوية المنافسة في السوق العالمية وتعزيزها.
    8. Promotion de la croissance et d'un développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation; UN ٨ - تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير؛
    La question de fond sur l'investissement étranger direct et le développement dans une économie internationale en voie de mondialisation présentait donc un grand intérêt pour l'Afrique. UN ولذلك، فإن البند الموضوعي من بنود السياسة العامة المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة يتسم بأهمية كبيرة ﻷفريقيا.
    L'ONU, comme chacun de ses Membres, lutte pour comprendre et se mettre à jour face aux conséquences d'une économie internationale globalisée. UN إن اﻷمم المتحدة، شأنها شأن الدول اﻷعضاء بها منفردة، تكافح من أجل تفهم اﻵثار المترتبة على قيام اقتصاد دولي اكتسب طابعا عالميا ومن أجل مجاراته.
    Seule une approche intégrée permettra le renforcement des capacités nationales, la réduction graduelle de la pauvreté et l'intégration de l'Afrique dans une économie internationale caractérisée par la mondialisation et l'interdépendance. UN والنهج المتكامل هو وحده الذي يستطيع أن يعزز القدرات الوطنية، وأن يخفض تدريجيا من حدة الفقر ويدمج افريقيا في اقتصاد دولي سمته العولمة والترابط.
    Le poids des huit pays les plus développés, leurs capacités réelles d'agir sur l'économie internationale nous autorisent à espérer que les engagements pris lors du Sommet de Denver permettront d'oeuvrer pour le renforcement d'une économie internationale au service de l'homme. UN إن أهمية البلدان الثمانية الأكثر تقدما ومقدرتها الحقيقية على التأثير في الاقتصاد الدولي تعطينا مبررا للأمل في أن الاتفاقات التي تم الدخول فيها في مؤتمر دنفر الأخير ستمكننا من العمل في سبيل تقوية اقتصاد دولي يكون في خدمة الإنسانية.
    La semaine dernière, j'ai indiqué certains moyens qui nous permettraient de construire une économie internationale plus forte qui profiterait non seulement à toutes les nations, mais à tous les citoyens de ces nations. UN وقبل أسبوع بينت الطرق التي يمكن لنا مــن خلالها أن نبني اقتصادا دوليا أقوى لا يعود بالفائــدة فقط على جميع الدول، بل على مواطنيها جميعا.
    2. une économie internationale en voie de mondialisation 13 UN الخاصة٩ ٢ - الاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة٣١
    une économie internationale intégrée se fondant sur les principes de la démocratie de marché devrait être un résultat global de la mise en oeuvre des processus de transformation. UN والاقتصاد الدولي المتكامل المستند الى مبادئ ديمقراطية السوق ينبغي أن يكون ناتجا عالميا لتنفيذ عمليات التحول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus