"une économie plus" - Traduction Français en Arabe

    • اقتصاد أكثر
        
    • الاقتصادات الأكثر
        
    • اقتصادات أكثر
        
    Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    Afin d'éradiquer la pauvreté et de créer une économie plus durable, nous devons revenir à l'époque où l'éducation jouait un rôle primordial. UN وللقضاء على الفقر وإيجاد اقتصاد أكثر استدامة يجب من جديد أن يكون للتعليم دور أساسي.
    Séance 2 : La relance verte : des solutions pour une économie plus durable UN الجلسة الثانية: تحقيق إنعاش مراع للبيئة: حلول من أجل اقتصاد أكثر استدامة
    Bon nombre de pays tributaires des produits de base, en particulier des pays africains, ne sont pas parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée. UN ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً.
    Néanmoins, il est probable qu'elle s'accélérera dans certains des pays ayant une économie plus diversifiée, en particulier en Égypte et au Liban. UN ولكن يتوقع للتضخم أن يتسارع في بعض البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، ولا سيما لبنان ومصر.
    L'émigration était perçue comme un phénomène temporaire que le pays devait supporter pendant sa transition vers une économie plus développée. UN وكانت الهجرة تعتبر ظاهرة مؤقتة يجب تحملها ريثما ينتقل البلد إلى مرحلة اقتصاد أكثر تطورا.
    Notre objectif n'est pas simplement de mettre en oeuvre des réformes pour elles-mêmes, mais d'avoir également une économie plus performante. UN وهدفنا لا يقتصر على مجرد تنفيذ اﻹصلاحات لغرض اﻹصلاحات فحسب ولكنه يتوخى تحقيق اقتصاد أكثر فعالية.
    De nombreux pays en développement tributaires de produits de base, en particulier des pays africains et des PMA, ne sont pas encore parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée et rencontrent des problèmes dans ce domaine. UN وما زال الكثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، في طور بناء اقتصاد أكثر تنوعاً، وهي تواجه تحديات في هذا الصدد.
    Bon nombre de pays tributaires des produits de base, en particulier des pays africains, ne sont pas parvenus à mettre en place une économie plus diversifiée. UN ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً.
    Si ces divergences ne sont pas aplanies, le passage à une économie plus verte pourrait bien alourdir la charge imposée aux pays en développement pour l'accès aux marchés. UN وما لم يتم التوفيق بين الرؤى المختلفة، يحتمل جداً أن يسفر الانتقال نحو اقتصاد أكثر اخضراراً عن مضاعفة أعباء وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    La création de produits et de services novateurs peut susciter de nouveaux marchés et promouvoir une économie plus verte et plus équitable. UN تستطيع المنتجات والخدمات المبتكرة إيجاد أسواق جديدة وتعزيز اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافا.
    La délégation du Cameroun entend contribuer à la création d'une économie plus compétitive et plus dynamique favorable au développement durable et à la cohésion sociale. UN وأعلنت أن وفدها يتطلع إلى المساهمة في إقامة اقتصاد أكثر دينامية وتنافساً، لمصلحة التنمية المستدامة والترابط الاجتماعي.
    L'idée qu'on se faisait des rôles respectifs du secteur public et du secteur privé avait évolué et le climat économique général en avait été transformé. Une transition vers une économie plus axée sur le marché était perceptible. UN وذكر أن المناخ الاقتصادي العام طرأ عليه التحول نتيجة لتغير النظرة الى دوري القطاع العام والقطاع الخاص، وأنه حدثت نقلة ملحوظة الى اقتصاد أكثر توجها نحو السوق.
    Opter pour une économie plus respectueuse de l'environnement peut renforcer les résultats qui sont bénéfiques au marché de l'emploi et au développement social, y compris l'atténuation de la pauvreté. UN ويمكن أن يعزّز الانتقال إلى اقتصاد أكثر استدامة بيئيا أسواق عمل جيدة وتحقيق نواتج إنمائية اجتماعية، بما في ذلك التخفيف من وطأة الفقر.
    Elle facilite également la transition vers une économie plus verte, les bienfaits des régimes de protection sociale permettant en effet de maintenir les moyens de subsistance des populations et de leur garantir l'accès à la formation et à la mise à niveau professionnelles. UN وهو ييسر أيضا الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة؛ فالمكاسب التي تتحقق بتوفير خطط الحماية الاجتماعية تجعل الانتقال أسهل، فهي تحافظ على أسباب المعيشة وتمكن من التدريب على المهارات وتحسينها.
    La reprise de l'économie mondiale se fait parallèlement au passage à une économie plus verte. UN 38- ويتحقق الانتعاش العالمي جنباً إلى جنب مع تقدم الانتقال نحو اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة.
    Le commerce est indispensable pour une croissance sans exclusion grâce à un plus grand nombre d'emplois et de meilleurs emplois, contribuant ainsi à une économie plus diversifiée et au développement durable, et également au relèvement du niveau de vie dans tous les pays. UN وتعتبر التجارة ضرورية لتحقيق النمو الشامل من خلال توفير فرص عمل أكثر وأفضل، والإسهام في إيجاد اقتصاد أكثر تنوعا وتنمية أكثر استمرارا، والارتقاء بمستوى المعيشة في جميع البلدان.
    Des politiques et des mesures appropriées et efficaces peuvent aider à éliminer la pauvreté en améliorant les réseaux de transport et en renforçant la mobilité, à évoluer vers une économie plus respectueuse de l'environnement et un avenir plus viable pour tous. UN ويمكن للسياسات والتدابير الملائمة والفعالة أن تيسر وتعزز النقل والتنقل بغرض القضاء على الفقر، والتحول إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة وتحقيق مستقبل أكثر استدامة للجميع.
    La situation des marchés du travail en 2001 a été diverse et a varié à la fois entre la catégorie des pays membres du CCG et des pays ayant une économie plus diversifiée et entre les membres de chacun de ces deux groupes. UN وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2001 تختلف بين مجموعة البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً، من جهة، ودول مجلس التعاون الخليجي، من جهة ثانية، وكذلك فيما بين أعضاء كل من المجموعتين.
    C'est le Liban qui a enregistré le plus gros déficit budgétaire par rapport au PIB de tous les pays membres de la CESAO ayant une économie plus diversifiée ainsi que de tous les pays de la région dans son ensemble. UN وسجل لبنان أعلى عجز في الميزانية بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي بين جميع بلدان الإسكوا ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وفي المنطقة بمجملها.
    La < < dématérialisation > > de la croissance est très certainement une étape majeure dans la construction d'une économie plus durable. UN 18 - ويمثل النمو القائم على " الحد من استخدام المواد " بالتأكيد خطوة رئيسية نحو اقتصادات أكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus