Pour que la présence du FNUAP ait un sens, malgré ses ressources financières limitées, il lui faudra envoyer sur place une équipe composée de conseillers et de consultants de grande qualité et très bien considérés. | UN | ولكي تكون أنشطة الصندوق مثمرة رغم محدودية الموارد المالية المخصصة لها لا بد للصندوق من إرسال فريق يتألف من مستشارين واستشاريين أكفاء يحظون باحترام كبير. |
1.5 En mai 1998, une équipe composée du général de division Muhamad Shakir, du docteur Ala'a Al-Said, de M. Fouad Abdoul Karim et de M. Abdoul Wahaab Humadi, assistée d'un groupe du génie militaire, a entrepris de nouvelles recherches. | UN | ١-٥ وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، بدأت أعمال البحث مرة أخرى بواسطة فريق يتألف من اللواء محمد شاكر، والدكتور علاء السعيد، والسيد فؤاد عبد الكريم، والسيد عبد الوهاب حميدي مع مجموعة من سلاح المهندسين العسكريين. |
D'après les informations qui ont été communiquées au Rapporteur spécial à Khartoum, une équipe composée de membres de la Commission aurait été chargée d'investiguer la situation sur le terrain. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي نقلت إلى المقرر الخاص في الخرطوم، عهد فيما يبدو إلى فريق يتألف من أعضاء في اللجنة بالتحقيق في الحالة على الميدان. |
Actuellement, une équipe composée de 13 membres du personnel est chargée de fournir ces services à la Commission en sus d'autres fonctions exercées dans la Division. | UN | ويُعهد حاليا إلى فريق مؤلف من 13 موظفا بتقديم الخدمات للجنة بالإضافة إلى مهامهم الأخرى في الشعبة. |
La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme dirigera une équipe composée de plusieurs membres de l'Équipe, qui procédera dans les mois à venir à une évaluation des possibilités de mise en œuvre intégrée dans un État Membre. | UN | 76 -وستقود المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب فريقا يتألف من عدة أعضاء في فرقة العمل لتقييم قدرات التنفيذ المتكامل في إحدى الدول الأعضاء في وقت لاحق من السنة. |
Ensuite, on a défini 20 départements administratifs locaux, dont chacun sera dirigé par une équipe composée d'un fonctionnaire international et d'un codirecteur recruté sur le plan local. | UN | وتم تحديد عشرين إدارة إدارية محلية لاحقا، يدير كل منها فريق يضم رئيسا دوليا وآخر محلي. |
Aujourd'hui encore, aucune séance ne peut se tenir sans une équipe composée de 14 interprètes, d'un fonctionnaire des conférences et d'un fonctionnaire chargé des documents. | UN | كذلك، ففي الوقت الراهن، لا يمكن عقد أي اجتماع دون توفر فريق مكون من ٤١ مترجما شفويا، ومن موظف مؤتمرات وموظف مكلف بالوثائق. |
une équipe composée de psychiatres, travailleurs sociaux et agents de santé mentale assurent des soins aux patients non hospitalisés. | UN | ويقدم فريق يتكون من أطباء نفسيين ومرشدين اجتماعيين وموظفين في ميدان الصحة العقلية الرعاية إلى المرضى في عيادة خارجية. |
Rédigé par une équipe composée d'experts de sept pays et de trois institutions internationales, en sus de l'UNODC et de la Commission européenne pour l'Europe, il couvre un grand nombre de questions liées à la planification et à la réalisation des enquêtes de victimisation. | UN | ويشمل الدليل العملي، الذي صاغته فرقة عمل تضم خبراء من سبعة بلدان وثلاث منظمات دولية، إضافة إلى المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا،() مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بتخطيط وتنفيذ استقصاءات الإيذاء. |
Cet incident, qui a eu lieu le 31 octobre dans le palais présidentiel, fait actuellement l'objet d'une enquête menée par une équipe composée du Ministère de la justice, de la MONUL et du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG). | UN | وهذا الحادث، الذي وقع في قصر الرئاسة، هو قيد التحقيق من جانب فريق يتألف من وزارة العدل وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
une équipe composée de cinq membres a commencé le travail mais n'a pas pu achever son rapport en raison du changement de gouvernement et la Commission a été dissoute en vertu de l'article premier de la loi sur les commissions d'enquête. | UN | وبدأ فريق يتألف من خمسة أعضاء العمل على إعداد هذا التقرير، لكن لم يكمله بسبب تغيير الحكومة وإنهاء ولاية اللجنة بموجب المادة 1 من القانون المتعلق بلجان التحقيق. |
L'examen a été conduit par une équipe composée de membres provenant de la Finlande, de l'Italie, de la Suède, de la Commission européenne, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et du secrétariat de la Stratégie, et a été jugé extrêmement utile. | UN | وتبيّن أن للاستعراض، الذي أجراه فريق يتألف من أعضاء من إيطاليا والسويد وفنلندا والمفوضية الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأمانة الاستراتيجية، فائدة كبيرة. |
Les examens sont réalisés par une équipe composée d'examinateurs, membres du CAD désignés à cet effet, et de membres du secrétariat de la Direction de la coopération pour le développement de l'OCDE. | UN | ويُجري عمليات استعراض الأنداد السابقة الذكر فريق يتألف من فاحصين، وأعضاء منتخبين من لجنة المساعدة الإنمائية، وأمانة مديرية التنمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
une équipe composée de cinq conseillers spécialisés aide les Tokélaou dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la gestion du secteur public, de la législation et de la gestion financière. | UN | وهناك فريق يتألف من خمسة مستشارين متخصصين يساعد توكيلاو فى مجالات الصحة والتعليم وتعزيز القطاع العام والتشريعات والمسائل المالية. |
une équipe composée de deux spécialistes du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a passé sur place les deux semaines suivantes pour faciliter les consultations parmi toutes les parties prenantes. | UN | ومكث هناك فريق مؤلف من خبيرين من مكتب دعم بناء السلام لمدة أسبوعين لتسهيل المشاورات بين جميع الأطراف المعنية. |
une équipe composée de 40 membres du bataillon a été sélectionnée pour recevoir une formation spécialisée en matière de protection. | UN | وتم اختيار فريق مؤلف من 40 فردا من الكتيبة وتلقوا تدريبا متخصصا في الحماية. |
À la suite de ces rencontres, le Groupe spécial sur les crimes graves de l'ATNUTO à Dili a reçu une équipe composée de trois enquêteurs indonésiens chargés de réunir des éléments de preuve au sujet du meurtre du journaliste néerlandais Sander Thoenes, en 1999. | UN | وعلى سبيل المتابعة لهذه الاجتماعات، استقبلت وحدة الجرائم الخطيرة التابعة للإدارة الانتقالية فريقا يتألف من ثلاثة محققين إندونيسيين لجمع الأدلة فيما يتصل بقتل صحفي هولندي إسمه ساندر ثيونيس في عام 1999. |
Récemment, lors d'une réunion du Cabinet le 28 mars 2006, la Présidente Gloria Macapagal-Arroyo a demandé à la NCRFW de constituer une équipe composée de représentants des divers organismes compétents pour suivre la mise en œuvre de la loi No 7877 dans le secteur privé. | UN | وفي مناسبة أقرب، أوعزت الرئيسة غلوريا مكاباغال - أرويو، في اجتماع وزاري عُقد في 28 آذار/مارس 2006، إلى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، بأن تشكل فريقا يتألف من ممثلي مختلف الوكالات المعنية برصد تنفيذ قانون الجمهورية 7877 في القطاع الخاص. |
une équipe composée d'enseignants, de conseillers d'orientation et de travailleurs sociaux assure une approche intégrée, offrant aux jeunes un soutien optimal pour qu'ils puissent obtenir une qualification. | UN | وفي إطاره يكفل فريق يضم معلمين وموجهين مهنيين وعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية تنفيذ نهج متكامل يُمَنح في سياقه الدعم الأمثل للشباب من أجل الحصول على التأهيل؛ |
On prévoit qu'une équipe composée de représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) et du Service de l'action antimines se rendra en Angola en novembre pour faire le point de la situation dans le pays. | UN | ويتوقع أن يقوم فريق مكون من ممثلين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ودائرة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بزيارة إلى أنغولا لاستعراض البرنامج القطري في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
une équipe composée d'un spécialiste de la gestion et de responsables des transports aériens ou terrestres est sur le point d'être mise sur pied pour effectuer cet examen. | UN | ويجري حاليا إعداد فريق يتكون من خبير في الإدارة ومن موظفين في مجال الطيران والنقل البري بغرض إجراء هذا الاستعراض. |
Le Manuel, qui a été rédigé par une équipe composée d'experts de sept pays et de trois institutions internationales, outre l'UNODC et la CEE, couvre un grand nombre de questions ayant trait à la planification et à la réalisation des enquêtes de victimisation et donne de nombreux exemples d'enquêtes de ce genre effectuées dans différents pays. | UN | ويشمل هذا الدليل، الذي صاغته فرقة عمل تضم خبراء من سبعة بلدان وثلاث منظمات دولية، إضافة إلى المكتب واللجنة الاقتصادية لأوروبا،() مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بتخطيط وتنفيذ استقصاءات الإيذاء، ويعرض أمثلة كثيرة لاستقصاءات من هذا القبيل أُجريت في بلدان مختلفة. |
Deux mois plus tard environ, les obstacles avaient été levés et une équipe composée de représentants du BSCI et du pays fournisseur du contingent avait entrepris une enquête sur le terrain. | UN | وبعد مرور حوالي شهرين، تم الخروج من ذلك المأزق وبدأ فريق تحقيق مشترك بين المكتب وموظفين من البلد المساهم بالقوات بتقصي الحقائق في الميدان. |
Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي. |