une équipe spéciale chargée des cas de détention illégale a été créée pour traiter ce problème. | UN | ونتيجة لذلك، أنشئت فرقة عمل معنية بالاحتجاز التعسفي من أجل تسوية هذه المسألة. |
Ces organismes ont récemment créé une équipe spéciale chargée d'examiner la situation dans l'Ituri pour suivre de près l'évolution de la situation et coordonner leurs interventions. | UN | وقد أنشأت الوكالات الإنسانية مؤخرا، فرقة عمل معنية بالحالة في إيتوري لمتابعة التطورات عن كثب ولتنسيق استجابة فعالة. |
une équipe spéciale chargée des statistiques du développement rural et du revenu des ménages tiré de l'agriculture a également été créée. | UN | وأنشئت أيضا فرقة عمل معنية بالإحصاءات المتعلقة بالتنمية الريفية ودخل الأسر المعيشية الزراعية. |
Un intervenant a demandé la création, sous la conduite de l'Administrateur, d'une équipe spéciale chargée d'examiner la question de la mobilisation des ressources de base. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى إنشاء قوة عمل خاصة برئاسة مدير البرنامج لتناول مسألة حشد الموارد اﻷساسية. |
une équipe spéciale chargée de créer une commission vérité, justice et réconciliation a présenté son rapport au Gouvernement. | UN | وأضاف أن فرقة عمل معنية بإنشاء لجنة صدق وعدالة ومصالحة قد قدمت تقريرها إلى الحكومة. |
une équipe spéciale chargée de la réforme de la police a prescrit la mise en place d'un parquet indépendant pour connaître de ces crimes. | UN | وقد دعت فرقة عمل معنية بإصلاح جهاز الشرطة إلى استحداث هيئة مقاضاة مستقلة تُعنى بمثل هذه الجرائم. |
Ce dernier avait également mis en place une équipe spéciale chargée de recenser les lacunes dans la collecte de données et de définir des domaines de recherche. | UN | وشكلت الوزارة أيضا فرقة عمل معنية بالهجرة الدولية لتحديد الثغرات في البيانات ومجالات البحث. |
En 2013, en collaboration avec les experts techniques intéressés, le Groupe a constitué une équipe spéciale chargée du nouveau langage de validation et de transformation. | UN | وفي عام 2013، وبالتعاون مع الخبراء التقنيين المهتمين، شكل الفريق فرقة عمل معنية باللغة الجديدة للتحقق والتحويل. |
Elle pourrait donc envisager de créer une équipe spéciale chargée de promouvoir la réforme de la législation. | UN | وعليه ربما يود الأردن النظر في إنشاء فرقة عمل معنية بالقيام بمزيد من الإصلاحات القانونية. |
Nous avons travaillé sur la question de la prévention du VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse en créant une équipe spéciale chargée du VIH et de la consommation de drogues. | UN | وقد عملنا على مسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن وذلك من خلال إنشاء فرقة عمل معنية بهذا الفيروس واستعمال المخدرات. |
une équipe spéciale chargée des classes moyennes a vu le jour, qui réunit des représentants du monde du travail, du monde des affaires et de la société civile. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل معنية بالطبقة الوسطى، تجمع بين ممثلين لقطاعات العمل والأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
À cet effet, une équipe spéciale chargée de la question de la gestion a été mise en place du deuxième semestre de 1995 à la fin de 1996 pour coordonner le processus participatif de changement. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أنشئت فرقة عمل معنية باﻹدارة من منتصف عام ١٩٩٥ إلى نهاية عام ١٩٩٦ لتنسيق عملية التغيير القائمة على المشاركة الكثيفة. |
Parmi les initiatives et les programmes entrepris au cours des dix années passées, on peut signaler l'élaboration en 1987 d'une politique nationale relative au travail des mineurs, la création d'une équipe spéciale chargée de la question et la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتشمل المبادرات والبرامج اﻷخرى المضطلع بها خلال العقد الماضي صياغة سياسة وطنية في عام ٧٨٩١ بشأن عمل اﻷطفال، وإنشاء فرقة عمل معنية بموضوع عمل اﻷطفال، والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
52. Les Tuvalu ont également mis sur pied une équipe spéciale chargée de l'Examen périodique universel, qui rassemble des représentants des autorités publiques et de la société civile. | UN | 52- ولدى توفالو فرقة عمل معنية بالاستعراض الدوري الشامل تتألف من ممثلين للحكومة والمجتمع المدني. |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique a, par exemple, créé une équipe spéciale chargée de la parité qui doit évaluer les problèmes qui se posent et proposer une stratégie visant à accroître la proportion de femmes parmi les administrateurs recrutés sur le plan international. | UN | فالمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، أنشأ فرقة عمل معنية بالتكافؤ بين الجنسين لتقييم قضايا التكافؤ بين الجنسين واقتراح استراتيجية لزيادة تمثيل المرأة في الفئة الفنية الدولية. |
Un intervenant a demandé la création, sous la conduite de l'Administrateur, d'une équipe spéciale chargée d'examiner la question de la mobilisation des ressources de base. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى إنشاء قوة عمل خاصة برئاسة مدير البرنامج لتناول مسألة حشد الموارد اﻷساسية. |
Pour examiner la possibilité d'élargir les services communs, notamment la création éventuelle d'une entité chargée d'offrir certains services communs, une équipe spéciale chargée des services communs a été mise en place, avec la participation du Secrétariat et de plusieurs fonds et programmes. | UN | ولدراسة إمكانية التوسع في الخدمات العامة، بما في ذلك الإنشاء المحتمل لمرفق للخدمات العامة، شكلت فرقة عمل بشأن الخدمات العامة تشارك فيها الأمانة العامة وعدد من الصناديق والبرامج. |
En vertu de la décision du Congrès, les personnes handicapées peuvent bénéficier pleinement des dispositions de la loi sur l’éducation et une équipe spéciale chargée de veiller à faciliter l’emploi d’un pourcentage plus élevé de personnes handicapées a été créée. | UN | وبموجب قرار اتخذه الكونغرس، يستطيع المعوقون الاستفادة استفادة كاملة من أحكام قانون التعليم، وتم تشكيل فريق خاص مكلﱠف بالحرص على تسهيل إيجاد فرص عمل لنسبة أكبر من المعوقين. |
En 2010, la Commission a mis sur pied une équipe spéciale chargée de coordonner la mise en œuvre de la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et du deuxième Protocole s'y rapportant, ainsi que d'autres instruments internationaux analogues entre différents ministères. | UN | وفي عام 2010، أنشأت اللجنة فرقة عمل تُعنى بتنسيق عمل الوزارات فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح لعام 1954 وبروتوكولها الثاني، وغيرهما من الصكوك الدولية المماثلة. |
En Somalie, on a créé, au sein de la structure interorganisations, une équipe spéciale chargée des personnes déplacées à l'intérieur de ce pays. | UN | وفي الصومال، أنشئت فرقة عمل خاصة للمشردين داخلياً داخل الهيكل المشترك بين الوكالات. |
II), chap. II). S'agissant des engagements non réglés, il est indiqué qu'une équipe spéciale chargée de les examiner régulièrement et systématiquement tous les mois a été créée. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة، يشار إلى أنه تم إنشاء فرقة عمل لإجراء عمليات منتظمة ومنهجية لاستعراض هذه الالتزامات شهريا. |
Leurs sections de l'information devraient aussi créer une équipe spéciale chargée de diffuser des informations sur la coopération entre missions et les questions transfrontières. | UN | كما ينبغي لأقسام الإعلام في البعثات أن تستحدث فرقة عمل مكلفة بنشر المعلومات عن التعاون بين البعثات والمسائل العابرة للحدود. |
En 1998, le Gouvernement a créé une équipe spéciale chargée d'enquêter sur les attentats à l'explosif. | UN | وفي عام 1998، أنشأت حكومة هنغاريا فريقا خاصا يضطلع بالمسؤولية عن التحقيق في حالات التفجير بالقنابل. |