"une étape fondamentale" - Traduction Français en Arabe

    • خطوة أساسية
        
    • معلما رئيسيا
        
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été une étape fondamentale de l'ordre du jour du désarmement nucléaire. UN 16 - وقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة أساسية إلى الأمام في عملية نزع السلاح النووي.
    L'éducation constitue une étape fondamentale pour l'émancipation des femmes. UN ويعتبر التعليم خطوة أساسية نحو انعتاق المرأة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été une étape fondamentale de l'ordre du jour du désarmement nucléaire. UN 16 - وقد كانت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة أساسية إلى الأمام في عملية نزع السلاح النووي.
    Cet objectif constitue une étape fondamentale sur la voie de l'éradication de la pauvreté et de la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذلك الهدف خطوة أساسية صوب استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الأخرى للألفية.
    Nous réaffirmons la résolution 33/134 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1978, dans laquelle cette dernière a adopté le Plan d'action de Buenos Aires, qui constitue une étape fondamentale de l'évolution de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN ونؤكد من جديد القرار 33/134 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978 الذي أقر خطة عمل بوينس آيرس التي تشكل معلما رئيسيا في مسيرة تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Nous réaffirmons la résolution 33/134 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1978, dans laquelle cette dernière a adopté le Plan d'action de Buenos Aires, qui constitue une étape fondamentale de l'évolution de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN ونؤكد من جديد القرار 33/134 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978 الذي أقر خطة عمل بوينس آيرس التي تشكل معلما رئيسيا في مسيرة تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'identification des différents utilisateurs et de leurs besoins est une étape fondamentale de la préparation de la collecte des données. UN ويشكّل تحديد مختلف المستعملين واحتياجاتهم خطوة أساسية في التخطيط لجمع البيانات.
    Cela a été en soi une étape fondamentale qui va ouvrir la voie à une lutte collective plus efficace contre la menace des armes biologiques. UN وكانت تلك في حد ذاتها خطوة أساسية للأمام سوف تفتح الطريق لتحسين العمل الجماعي ضد تهديدات الأسلحة البيولوجية.
    La possibilité de relier les structures juridiques aux structures opérationnelles et d'en dériver des structures statistiques représente une étape fondamentale de l'intégration. UN والربط بين الهياكل القانونية والهياكل التنفيذية والقدرة على اشتقاق هياكل إحصائية يشكل خطوة أساسية نحو تحقيق التكامل.
    Traiter le problème de l'éducation dans les accords de paix et dans leur application est une étape fondamentale vers le renforcement de la sécurité, l'égalité entre les sexes et le développement économique. UN ويعتبر تناول مسألة التعليم في اتفاقات السلام خطوة أساسية نحو توطيد الأمن والمساواة بين الجنسين والتنمية الاقتصادية.
    L'élimination des obstacles juridiques à la participation à tous les aspects de la vie est une étape fondamentale dans l'autonomisation. UN 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد.
    Cela étant dit, le travail du Groupe d'étude représente une étape fondamentale vers la mise en place de critères d'interprétation pratiques et prévisibles en vue de répondre au besoin de certitude juridique des parties dans l'exécution du traité. UN وما دام الأمر كذلك، فإن عمل فريق الدراسة يشّكل خطوة أساسية نحو وضع معايير تفسير سهلة ويمكن التنبؤ بها، وذلك بهدف تلبية حاجة الأطراف إلى اليقين القانوني عند تنفيذ معاهدة ما.
    Nous estimons que ce sommet a été une étape fondamentale pour régler des cas de pauvreté extrême, indéfendables sur les plans moral et politique. UN ونعتقد أن ذلك الاجتماع كان خطوة أساسية نحو تخفيف حالات الفقر المدقع، التي لا يمكن احتمالها من الناحيتيـن الأخلاقيـة والسياسيــة.
    L'approbation de la constitution, qui constitue une étape fondamentale du processus de paix institué par l'Accord de Bonn, jettera les bases d'un avenir de paix et de prospérité pour le peuple afghan. UN وسيشكل الاتفاق على الدستور وهو ما يمثل خطوة أساسية في العملية السلمية التي أنشأها اتفاق بون، القاعدة الأساسية بمستقبل يسوده السلام والازدهار بالنسبة للشعب الأفغاني.
    Il s'agit d'une étape fondamentale du processus de paix en République démocratique du Congo qui couronne le chemin indiqué par le dialogue intercongolais et par les accords de Sun City et de Pretoria. UN وهو يعتبر هذا الأمر خطوة أساسية في عملية السلام في هذه الجمهورية وهو يشكّل منتهى الطريق الذي رسمه حوار الأطراف الكونغولية واتفاقي صن سيتي وبريتوريا.
    Comme l'a souligné le Ministre néo-zélandais des affaires étrangères, Murray McCully, durant la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du TICE, le mois dernier, le TICE demeure une étape fondamentale du processus devant mener à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومثلما أشار إلى ذلك موراي ماكالي، وزير خارجية نيوزيلندا، خلال المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تظل خطوة أساسية في عملية المضي قدما صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Tout en représentant une étape fondamentale de la consolidation de la démocratie, les élections n'en sont que l'une des premières phases. UN 9 - وتعد الانتخابات خطوة أساسية على طريق توطيد الديمقراطية، ولكنها خطوة أولية فحسب.
    Elle diffusera un rapport d'observation sur ce processus de sélection et considère la nomination des directeurs comme une étape fondamentale pour amener la Commission électorale à être opérationnelle. UN وستصدر البعثة تقريرا عن مراقبة عملية الاختيار هذه، وهي تعتبر تعيين المديرين خطوة أساسية لجعل المفوضية العليا للانتخابات مهيأة لأداء عملها.
    Nous réaffirmons la résolution 33/134 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1978, dans laquelle cette dernière a adopté le Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement, qui constitue une étape fondamentale de l'évolution de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. UN ونؤكد من جديد القرار 33/134 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1978 الذي أقر خطة عمل بوينس أيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي تشكل معلما رئيسيا في تطور التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus