"une étude comparée" - Traduction Français en Arabe

    • دراسة مقارنة
        
    • بدراسة مقارنة
        
    Il serait bon, à ce propos, qu'il ne se borne pas à examiner la situation des Roms, mais qu'il procède aussi à une étude comparée des problèmes auxquels se voient confrontées les minorités dans tout le MoyenOrient. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنه قد يكون من المهم للفريق العامل ألا يكتفي بالنظر في حالة الغجر، وأن يجري أيضا دراسة مقارنة عن القضايا التي تواجهها الأقليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    une étude comparée de la situation à Maurice et au Ghana fait apparaître que les bas salaires pratiqués dans le secteur ghanéen du textile ne constituaient pas, pour le Ghana, un avantage décisif. UN وقد أظهرت دراسة مقارنة لموريشيوس وغانا أن انخفاض الأجور في قطاع المنسوجات لم يعط غانا ميزة تنافسية حاسمة.
    Il serait également judicieux de procéder à une étude comparée des initiatives existantes afin d'en combler les lacunes. UN وسيكون من المناسب أيضا إجراء دراسة مقارنة للمبادرات القائمة بغية تلافي أوجه القصور.
    Il s'agit d'une étude comparée de 15 pays représentatifs de diverses régions du monde où l'on dispose à la fois de données provenant de l'Enquête mondiale sur la fécondité et de l'Enquête démographique sur la santé. UN وهي دراسة مقارنة تشمل ٥١ بلدا تمثل مختلف مناطق العالم التي لديها بيانات الدراسات الاستقصائية الديموغرافية والصحية والدراسة الاستقصائية للخصوبة في العالم.
    Le présent examen a pour but de fournir aux organes directeurs et aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies une étude comparée des principaux services d’hébergement, et d’identifier les meilleures pratiques des organisations, l’objectif étant UN والهدف من الاستعراض هو مد مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدراسة مقارنة لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرئيسية وتحديد أفضل الممارسات المستخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la volonté exprimée par le secrétariat d'entreprendre une étude comparée des législations nationales en vigueur, en vue de trouver des éléments communs. UN ورحب عدد من الوفود بالتزام الأمانة بإجراء دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية السارية، بغية استخلاص عناصر مشاركة من التشريعات الوطنية المعروضة عليها.
    e.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. UN هـ - 2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية وضع توصيات لتحديثها.
    g.2 Réaliser une étude comparée des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à leur modernisation. UN ز-2 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب بغية وضع توصيات لتحديثها.
    une étude comparée portant sur diverses configurations possibles de systèmes d'imagerie hyperspectrale pour la détection et l'identification de gaz a été effectuée au Royaume-Uni. UN ولقد أجريت في المملكة المتحدة دراسة مقارنة علي عدد من أنماط التصوير فوق الطيفي المحتملة للكشف عن الغازات وتحديد طبيعتها.
    une étude comparée portant sur diverses configurations possibles de systèmes d'imagerie hyperspectrale pour la détection et l'identification de gaz a été effectuée au Royaume-Uni. UN ولقد أجريت في المملكة المتحدة دراسة مقارنة علي عدد من أنماط التصوير فوق الطيفي المحتملة للكشف عن الغازات وتحديد طبيعتها.
    18. Chaque membre du GCMP a ses propres exigences en matière de comptabilité et d'audit. Conscient du fardeau ainsi imposé à nombre de gouvernements, le GCMP a chargé un cabinet indépendant de consultants de procéder à une étude comparée, afin de faire ressortir les similitudes et les différences. UN ١٨ - لكل عضو من أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات متطلباته الخاصة فيما يتصل بالحسابات ومراجعة الحسابات، ومع التسليم بعبء تلك المتطلبات المتنوعة على كثير من الحكومات، كلف الفريق شركة استشارية مستقلة بإعداد دراسة مقارنة لتحديد أوجه التماثل والاختلاف.
    b) Faire une étude comparée des législations nationales et de leur conformité avec le droit international afin, notamment, de constituer un élément d'influence réciproque entre législations et d'encourager les États à faire connaître leurs avancées législatives; UN (ب) إجراء دراسة مقارنة للتشريعات الوطنية ومدى تطابقها مع القانون الدولي كيما يمكن على وجه خاص تشكيل عنصر تأثير متبادل بين التشريعات وتشجيع الدول على التعريف بأوجه التقدم فيها في مجال التشريع؛
    L'Organisation mondiale du commerce a réalisé une étude comparée des publications du FMI, d'EUROSTAT et de l'OCDE relatives au commerce des services de voyage et de transports. UN أجرت منظمة التجارة العالمية دراسة مقارنة بشأن منشــورات التجــارة فـي الخدمــات الصادرة عن صندوق النقد الدولي والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبيــة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشأن السفر والنقل.
    198. Le Rapporteur spécial approuve la proposition faite par le Président de la République de lancer une étude comparée de la situation des minorités dans les différents pays des Balkans, sous les auspices des Nations Unies. Liberté d'expression UN ١٩٨ - وترحب المقررة الخاصة بالاقتراح الذي قدمه رئيس الجمهورية لبدء إعداد دراسة مقارنة تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻷوضاع اﻷقليات في مختلف بلدان البلقان، وهي تؤيد ذلك الاقتراح.
    C'est pourquoi nous avons proposé l'idée d'une étude comparée en ce qui concerne les droits des minorités nationales dans les Balkans, étude qui permettra à des institutions internationales telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Conseil de l'Europe et assurément les Nations Unies, de prendre des mesures plus efficaces. UN وهذا ما حدا بنا إلى اقتراح فكرة إجراء دراسة مقارنة لحقوق اﻷقليات القومية في البلقان تمكن المؤسسات الدولية، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وبكل تأكيد اﻷمم المتحدة، من اتخاذ إجراءات أكفأ بكثير.
    L'Organisation des Nations Unies a entrepris en 1997 une étude comparée et complète des politiques et programmes globaux concernant l'invalidité (A/52/351). UN 5 - وفي عام 1997، أجرت الأمم المتحدة دراسة مقارنة شاملة عن السياسات والبرامج العالمية بشأن الإعاقة (A/52/351).
    Le rapport présentait une étude comparée des principaux services d'hébergement des TIC utilisés par les organismes du système des Nations Unies, et identifiait les meilleures pratiques qui permettent de réduire les coûts et d'améliorer la gestion de l'infrastructure des TIC et de leurs opérations. UN يتضمن التقرير دراسة مقارنة بشأن الخدمات الرئيسة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تستخدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويحدد أفضل الممارسات التي تسمح بتخفيض التكاليف وتحسين إدارة البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعملياتها.
    Le rapport présentait une étude comparée des principaux services d'hébergement des TIC utilisés par les organismes du système des Nations Unies, et identifiait les meilleures pratiques qui permettent de réduire les coûts et d'améliorer la gestion de l'infrastructure des TIC et de leurs opérations. UN يتضمن التقرير دراسة مقارنة بشأن الخدمات الرئيسة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تستخدمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويحدد أفضل الممارسات التي تسمح بتخفيض التكاليف وتحسين إدارة البنى التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعملياتها.
    61. Le Comité juridique, par le biais du Ministère du développement social et en collaboration avec l'UNICEF et des experts compétents, a procédé à une étude comparée de la législation omanaise et des articles de la Convention relative aux droits de l'enfant afin de bien comprendre les observations finales sur le rapport initial du Sultanat. UN 61- أجرت اللجنة القانونية بالتعاون مع اليونيسيف وخبراء مختصين، ومن خلال وزارة التنمية الاجتماعية، دراسة مقارنة بين التشريعات العمانية وبنود اتفاقية حقوق الطفل بهدف الإحاطة التفصيلية بالملاحظات المبداة على تقرير السلطنة الأول.
    Le présent examen a pour but de fournir aux organes directeurs et aux chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies une étude comparée des principaux services d'hébergement, et d'identifier les meilleures pratiques des organisations, l'objectif étant de réduire les coûts et d'améliorer le rendement et l'efficacité de leur infrastructure et de leurs opérations. UN والهدف من الاستعراض هو مد مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدراسة مقارنة لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرئيسية وتحديد أفضل الممارسات المستخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport a pour but de fournir aux organes directeurs et aux chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies une étude comparée des principaux services d'hébergement, et d'identifier les meilleures pratiques des organisations, l'objectif étant de réduire les coûts et d'améliorer le rendement et l'efficacité de leur infrastructure et de leurs opérations. UN 11 - الغرض من هذا التقرير هو تزويد مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بدراسة مقارنة للخدمات الرئيسية لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحديد أفضل الممارسات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهدف الحد من تكاليف هياكل هذه المؤسسات وعملياتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعزيز كفاءتها وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus