Il pourrait être demandé au Secrétaire général d’entreprendre une étude comparative de la criminalité transnationale organisée. | UN | وقد يُطلب من اﻷمين العام إجراء دراسة مقارنة لﻹجرام المنظم عبر الحدود الوطنية. |
une étude comparative de l'aéroport financée par le Gouvernement britannique a également été achevée cette année. | UN | وقد استكملت دراسة مقارنة للمطار تمولها حكومة المملكة المتحدة في هذه السنة أيضا. |
Il sera procédé à une étude comparative de l'état des écoles avant et après la remise en état lorsque la distribution aura été menée à bien. | UN | وستجرى عقب اكتمال عملية التوزيع دراسة مقارنة لحالة المدارس قبل ترميمها وبعده. |
En 1994, la principale activité menée au titre de ce programme a été une étude comparative de l'expérience qu'ont l'Inde, l'Irlande et la Suède des opérations de maintien de la paix et de leur participation à ces opérations. | UN | وقد ركزت اﻷنشطة المضطلع بها خلال عام ١٩٩٤ على دراسة مقارنة لتجربة ومشاركة ايرلندا والسويد والهند. |
Il s'efforce de renforcer la capacité des institutions des secteurs tant public que privé des pays en développement à élaborer des politiques et stratégies commerciales et industrielles s'appuyant sur une analyse économique et statistique et une étude comparative de la compétitivité. | UN | ويسعى المكوّن البرنامجي إلى بناء قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص في البلدان النامية على صوغ السياسات والاستراتيجيات التجارية والصناعية استنادا إلى التحليل الإحصائي والاقتصادي، ووضع المعايير القياسية للأداء التنافسي. |
Elle a entrepris une étude comparative de ces prestations dans les fonctions publiques nationales des principaux États Membres. | UN | ويجري الاتحاد دراسة مقارنة لمستحقات الاغتراب في الخدمة المدنية الوطنية في دول أعضاء رئيسية. |
Comme cela a été demandé, le projet de rapport comporte une étude comparative de mécanismes similaires relevant d'autres organisations internationales dont l'AIEA et l'OMI. | UN | ويتضمن مشروع التقرير، كما هو مطلوب، دراسة مقارنة لآليات مماثلة مطبقة في منظمات دولية أخرى من بينها الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية. |
Le Centre a entrepris une étude comparative de la liberté surveillée, de la suspension et de la révocation de celle-ci. | UN | وشرع المركز في دراسة مقارنة للإشراف على الإفراج المشروط وتعليقه وإلغائه. |
Il a donc été décidé de reporter la poursuite des investigations jusqu'à ce qu'une étude comparative de techniques de forages réalisée par un consultant indépendant détermine la technique la plus appropriée pour les prochaines campagnes. | UN | وتقرر لذلك تأجيل متابعة أعمال البحث حتى انتهاء دراسة مقارنة لتقنيات الحفر التي يقوم بها خبير استشاري مستقل لتحديد أنسب التقنيات من أجل الحملات المقبلة. |
une étude comparative de la législation et des décisions de justice des États du Sud et de ceux du Nord permettrait une évaluation concrète des efforts déployés par les États pour lutter contre les diverses manifestations du racisme. | UN | ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها. |
La Commission a également effectué une étude comparative de la législation en vigueur dans les différents Etats membres en matière de lutte contre le racisme et l'intolérance, en particulier des dispositions visant à lutter contre la discrimination. | UN | وأُجريت دراسة مقارنة للتشريعات السارية في مختلف الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة العنصرية والتعصب وخاصة التدابير المناهضة للعنصرية. |
une étude comparative de systèmes de traduction assistée par ordinateur est en cours, l’idée étant d’adopter un logiciel au troisième trimestre 1998. | UN | كما تجــرى اﻵن دراسة مقارنة لنظم الترجمة التحريرية بتكنولوجيا الذاكرة بقصد إدخال برامج الحاسوب اللازمة بحلول الربع الثالث من عام ١٩٩٨. |
La FICR est en train d'élaborer avec le Programme des Nations Unies pour le développement une étude comparative de la prévention des risques de catastrophe dans 31 pays du monde. | UN | ويشترك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة مقارنة للحد من مخاطر الكوارث في 31 بلدا في شتى أنحاء العالم. |
:: Réalisation d'une étude comparative de certains ordres juridiques s'agissant des mécanismes visant à assurer la coopération internationale lors de la liquidation de grandes institutions financières complexes; | UN | :: إجراء دراسة مقارنة لنظم قانونية مختارة فيما يخص آليات ضمان التعاون عبر الحدود في سياق تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة؛ |
Avant la première réunion de la commission, une étude comparative de la protection maternelle dans plusieurs pays et régions a été menée, et une liste terminologique a été établie par le Département du Travail. | UN | وقبل أول اجتماع لهذه الهيئة، أُجريت دراسة مقارنة لحماية الأُمومة التي توفرها بلدان وأقاليم مختلفة، وقامت إدارة شؤون العمل بتجميع قائمة من المصطلحات. |
207. L'AFJT a réalisé une étude comparative de la Convention et des lois nationales en 2000 avec l'appui de l'UNICEF. | UN | 207- أجرت جمعية محاميات تشاد في عام 2000، بدعم من اليونيسيف، دراسة مقارنة للاتفاقية والقوانين الوطنية. |
À cet égard, on a proposé de créer un groupe d'experts pour entreprendre une étude comparative de la législation locale et fédérale en se fondant sur les Principes directeurs. | UN | واقترح في هذا الصدد، إنشاء فريق عامل مكون من خبراء لإجراء دراسة مقارنة للتشريعين الاتحادي والمحلي في إطار المبادئ التوجيهية. |
En Indonésie, des services juridiques et de détection et de répression avaient réalisé, avec le concours de collègues australiens, une étude comparative de différentes composantes du système de justice pénale, dont la protection des témoins et des victimes. | UN | ففي إندونيسيا، أجرت الأجهزة القانونية وأجهزة إنفاذ القانون مع نظيراتها الأسترالية دراسة مقارنة تناولت مختلف جوانب نظام العدالة الجنائية، من بينها حماية الشهود والضحايا. |
Selon une étude comparative de 1999, seulement 37 % des travailleurs du sexe pensaient qu'ils pouvaient refuser un client, mais en 2006 ils étaient 62 %. | UN | وتذكر دراسة مقارنة أجريت في عام 1999 أن 37 في المائة فقط من المشتغلين بالجنس على نحو مستقل شعروا بأن بإمكانهم رفض زبون، إلا أن هذه النسبة ارتفعت إلى 62 في المائة في عام 2006. |
Il s'efforce de renforcer la capacité des institutions des secteurs tant public que privé des pays en développement à élaborer des politiques et stratégies commerciales et industrielles s'appuyant sur une analyse économique et statistique et une étude comparative de la compétitivité. | UN | ويسعى المكوّن البرنامجي إلى بناء قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص في البلدان النامية على صوغ السياسات والاستراتيجيات التجارية والصناعية استنادا إلى التحليل الإحصائي والاقتصادي، ووضع المعايير القياسية للأداء التنافسي. |