"une étude sur la situation" - Traduction Français en Arabe

    • دراسة عن حالة
        
    • دراسة بشأن حالة
        
    • دراسة عن الحالة
        
    • دراسة عن الوضع
        
    • دراسة عن وضع
        
    • دراسة لحالة
        
    En 1996, l’IRG a cofinancé une étude sur la situation des objecteurs en Europe et dans le monde. UN وفي عام ١٩٩٦، شاركت المنظمة في تمويل دراسة عن حالة المستنكفين ضميرياً في أوروبا والعالم.
    une étude sur la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques est également en cours de préparation. UN ويتم حالياً إعداد دراسة عن حالة حقوق الإنسان للمتحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين.
    Le Gouvernement compte, à court terme, réaliser une étude sur la situation des personnes âgées et, à plus long terme, élaborer une politique nationale en matière de vieillissement. UN وتهدف الحكومة إلى إجراء دراسة عن حالة كبار السن في الأجل القصير ووضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة في الأجل الطويل.
    une étude sur la situation des femmes dans des postes de responsabilité. UN :: دراسة بشأن حالة المرأة في المناصب الإدارية.
    En coopération avec l'Institut de recherche de l'Université d'Akureyri, elle a commencé une étude sur la situation des femmes au nord-ouest de l'Irlande en 1998. UN وبدأت بالتعاون مع معهد الأبحاث بجامعة أكوريري دراسة بشأن حالة المرأة في شمالي غربي أيسلندا في عام 1998.
    Le Bureau des femmes a organisé des sessions d'information et réalise actuellement une étude sur la situation socioéconomique des femmes à Sint Maarten. UN وعقد مركز شؤون المرأة جلسات إعلامية، ويجري الآن دراسة عن الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمرأة في سانت مارتن.
    Une délégation a déploré que le rapport ne fasse pas mention de la situation lamentable des enfants iraquiens et a demandé à l’UNICEF d’entreprendre une étude sur la situation réelle et d’en communiquer les résultats aux membres du Conseil. UN ٩١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن التقرير لم يعط صورة للحالة السيئة التي يواجهها أطفال العراق، وطلب من اليونيسيف إجراء دراسة عن الوضع الحقيقي لﻷطفال وتقديم هذه النتائج إلى أعضاء المجلس.
    L'organisation a également mené une étude sur la situation des enfants palestiniens, qui sera publiée en 2006. UN كما نفذت المنظمة دراسة عن وضع الأطفال الفلسطينيين سوف تنشر خلال العام 2006.
    En El Salvador, l'UNICEF a employé une approche axée sur les droits de l'homme pour conduire une étude sur la situation des peuples autochtones, qui a révélé que ce groupe est insuffisamment représenté au niveau des préoccupations nationales. UN وفي السلفادور، اتخذت اليونيسيف نهجا مستندا إلى الحقوق لدى إجرائها دراسة لحالة الشعوب الأصلية سلطت الضوء على غياب تمثيل تلك الفئة في قائمة اهتمامات البلد.
    i) une étude sur la situation en matière de drogues illicites en Afrique n'a pu être que partiellement menée à bien, et un rapport est en cours d'impression; UN `1` دراسة عن حالة المخدِّرات غير المشروعة في أفريقيا، لم تُنجز إلا جزئيًا، ويجري في الوقت الراهن طبع التقرير؛
    Mme Cunningham souligne le fait que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes des Nations Unies (CEPALC) a apporté une importante contribution à la Conférence mondiale sur les populations autochtones sous la forme d'une étude sur la situation des peuples autochtones en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وأوضحت السيدة كانينغهام أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدمت إسهاما مهما في المؤتمر العالمي بإصدار دراسة عن حالة الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Au Guatemala, l'UNICEF a achevé une étude sur la situation des adolescentes indigènes susceptibles de souffrir de plusieurs formes de discrimination. UN 45 - وفي غواتيمالا، أكملت اليونيسيف دراسة عن حالة فتيات الشعوب الأصلية المراهقات المعرضات لخطر أشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité a l'intention de savoir, en particulier, si le Ministère de la famille, de la protection des enfants et la promotion des femmes entend effectuer une étude sur la situation des femmes sur le marché du travail formel et informel et sur la protection de leurs droits du travail. UN وقالت إن اللجنة تودّ أن تعرف، بشكل خاص، ما إذا كانت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة تزمع إجراء دراسة عن حالة المرأة في العمالة النظامية وغير النظامية وحماية ما لها من حقوق العمل.
    Le Ministère du travail a lancé une étude sur la situation de l'emploi des Rroms qui doit être achevée à la fin de 2007. UN ولقد شرعت وزارة العمل في دراسة عن حالة العمالة في محيط طائفة الروما. ومن المتوقع أن تستكمل هذه الدراسة في نهاية عام 2007.
    La Commission a également noté qu'une étude sur la situation des parents célibataires en ce qui concerne la réconciliation de la vie professionnelle et familiale était actuellement en cours. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه تجري دراسة عن حالة الوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة قيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والتزامات الأسرة.
    Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif d'établir une étude sur la situation des personnes atteintes d'albinisme en ce qui concerne les droits de l'homme et de lui soumettre un rapport sur la question à sa vingt-huitième session. UN 46- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق وأن تقدم تقريراً عن تلك الدراسة إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين.
    Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif d'élaborer une étude sur la situation des personnes atteintes d'albinisme en ce qui concerne les droits de l'homme et de lui soumettre un rapport sur la question à sa vingt-huitième session. UN 58- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضاً إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق وأن تقدم تقريراً عن تلك الدراسة إلى المجلس في دورته الثامنة والعشرين.
    Dans la même résolution, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Comité consultatif d'établir une étude sur la situation des personnes atteintes d'albinisme en ce qui concerne les droits de l'homme et de lui soumettre un rapport sur la question à sa vingthuitième session. UN 42- وفي القرار ذاته، طلب مجلس حقوق الإنسان أيضا إلى اللجنة الاستشارية أن تعد دراسة بشأن حالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق وأن تقدم تقريراً عن تلك الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة والعشرين.
    Enfin, elle demande si l'État partie compte mener une étude sur la situation économique et sociale des descendants d'esclaves, y compris sur le nombre d'entre eux qui possèdent des terres. UN وأخيراً، تساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إجراء دراسة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص المنحدرين من العبيد، بما في ذلك كم عدد الذين لهم الحق في ملكية الأراضي.
    d) D'entreprendre une étude sur la situation économique et sociale des enfants de familles polygames et les répercussions de ce statut sur leurs droits. UN (د) أن تعدّ دراسة عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها الأطفال في حال تعدد زوجات الأب، وكيفية تأثير ذلك على حقوقهم.
    91. Une délégation a déploré que le rapport ne fasse pas mention de la situation lamentable des enfants iraquiens et a demandé à l'UNICEF d'entreprendre une étude sur la situation réelle et d'en communiquer les résultats aux membres du Conseil. UN ١٩ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن التقرير لم يعط صورة للحالة السيئة التي يواجهها أطفال العراق، وطلب من اليونيسيف إجراء دراسة عن الوضع الحقيقي لﻷطفال وتقديم هذه النتائج إلى أعضاء المجلس.
    Tel est le but de la proposition de l'ex-République yougoslave de Macédoine tendant à ce que soit préparée une étude sur la situation des minorités nationales dans cette région. UN وأضافت قائلة إن هذا هو الهدف من الاقتراح المقدم من بلدها ﻹعداد دراسة عن وضع اﻷقليات الوطنية في تلك المنطقة.
    La sensibilisation au trafic des femmes et des filles des pays d'Europe centrale et orientale, de la Communauté d'États indépendants et des États baltes par le biais des médias s'est poursuivie et un appui a été fourni pour la réalisation d'une étude sur la situation des enfants des communautés frontalières en Pologne. UN وظل الاتجار بالنساء والفتيات من بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية، ورابطة الدول المستقلة، وبلدان بحر البلطيق، يجري تسليط الضوء عليه عن طريق التغطية الصحفية، ودعمت في بولندا دراسة لحالة الأطفال في المجتمعات المحلية الواقعة على الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus