"une évaluation complète" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم شامل
        
    • تقييما شاملا
        
    • تقييم كامل
        
    • تقييما كاملا
        
    • بتقييم شامل
        
    • تقييماً شاملاً
        
    • بتقييم كامل
        
    • استعراضا شاملا
        
    • إجراء تقدير شامل
        
    • إجراء تقدير كامل
        
    • تقييم تام
        
    • تقييما وافيا
        
    • تقييماً تاماً
        
    • تقييماً كاملاً
        
    • التقييم الكامل
        
    C'est seulement lorsque le transfert et la fabrication locale des armements sont tous deux pris en considération que l'on peut procéder à une évaluation complète des équilibres et des déséquilibres en matière d'armements. UN ولن يمكن إجراء تقييم شامل للتوازن أو الاختلال في اﻷسلحة إلا عندما يؤخذ في الاعتبار نقل اﻷسلحة وانتاجها محليا.
    Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. UN وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    Il ne s'est d'ailleurs pas agi d'une évaluation complète des programmes et l'examen s'est conformé aux conditions dont le BSCI et le HCR étaient convenus. UN ولم يكن هذا الاستعراض تقييما شاملا للبرامج، وقد اتبع إطارا مرجعيا وافق عليه المكتب والمفوضية معا.
    une évaluation complète de la situation est fournie dans le corps du présent rapport. UN وقد ورد في متن هذا التقرير تقييم كامل لحالة تنفيذها.
    Il a fallu, du fait de l'adoption dudit tarif, procéder à une évaluation complète du système d'imposition indirecte du territoire. UN واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
    Elle souhaite savoir s'il y a eu des initiatives en faveur d'une évaluation complète de cette question. UN وتود معرفة إذا كانت هناك أية مبادرات من أجل القيام بتقييم شامل لهذا الجانب.
    La réalisation d'une évaluation complète des techniques de traitement dans ce domaine risque de faire double emploi avec au moins certaines des activités envisagées dans le cadre de ces études. UN ويحتمل في تقييم العمليات التكنولوجية لمعالجة الخرسانة القطرانية تقييماً شاملاً تكرار بعض الجهود المبذولة لإجراء تلك الدراسات، على الأقل.
    Pour l'UNOPS, l'acceptation de nouveaux projets impliquait une évaluation complète des risques d'exécution et présupposait la couverture intégrale du coût de ses services. UN وقد انطوى قبول مشاريع جديدة على تقييم شامل لمخاطر التنفيذ وعلى توقُّع يقضي بأن جميع التكاليف سيتم استردادها.
    Elle s'est engagée, avec cette dernière organisation, dans une évaluation complète de leurs activités et de leurs programmes dont le Bureau de la FAO applique maintenant les recommandations. UN وعملت الهيئة مع منظمة الأغذية والزراعة، في تقييم شامل لعملياتهما وبرامجهما، ويقوم مكتب المنظمة حاليا بتنفيذ توصياتها.
    Pour l'UNOPS, l'acceptation d'un nouveau projet implique une évaluation complète des risques d'exécution et présuppose la couverture intégrale du coût de ses services. UN وينطوي قبول مشاريع جديدة على تقييم شامل لمخاطر التنفيذ وتوقع بأن يتم استرداد كافة التكاليف بالكامل.
    Nous devons toutefois procéder à une évaluation complète et à un suivi des programmes sportifs au service du développement humain afin d'avoir une idée de ce qui fonctionne et de ce qui ne fonctionne pas. UN ومع ذلك، نحتاج إلى إجراء تقييم شامل ورصد البرامج الرياضية من أجل التنمية البشرية كي نتعلم ما يصلح وما لا يصلح.
    De plus, il intégrera les conclusions du rapport préliminaire pour fournir une évaluation complète du projet. VII. Conclusion UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتضمّن النتائج الواردة في التقرير المبدئي ويستفيد منها في إعداد تقييم شامل للمشروع.
    Le rapport fournit une évaluation complète des blessures non intentionnelles aux enfants et les moyens de les prévenir. UN ويقدم التقرير تقييما شاملا للإصابات غير المقصودة في أثناء الطفولة، ويورد التدابير الرامية إلى منع وقوعها.
    Les apports des milieux internationaux, régionaux et nationaux seront combinés pour fournir une évaluation complète des besoins des enfants et formuler à l'intention des collectivités nationales, régionales et internationales des recommandations d'actions spécifiques leur permettant de répondre plus efficacement à ces besoins. UN وسوف تتآلف المدخلات من المجالات الدولية والاقليمية والوطنية لتشكل تقييما شاملا لاحتياجات اﻷطفال، وسوف تنطوي على توصيات عمل محددة موجهة الى المجتمعات الوطنية والاقليمية والدولية وذلك عملا على تمكينها من الاستجابة لتلك الاحتياجات بمزيد من الفعالية.
    Néanmoins, notre position est sans préjudice de la façon dont la Chine conçoit les activités de l'AIEA. Dans sa déclaration de ce matin, le représentant de la Chine a présenté une évaluation complète et positive des travaux de l'AIEA pendant l'année sous examen. UN غير أن ذلك لا يخل بآراء الصين في أنشطة الوكالة، وقد عرض ممثل الصين، في بيانه هذا الصباح، تقييما شاملا وإيجابيا لعمل الوكالة أثناء السنة قيد الاستعراض.
    Il a en outre été informé que le Secrétaire général avait commencé à préparer une évaluation complète de la situation en Côte d'Ivoire. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام بدأ التخطيط لإجراء تقييم كامل للحالة في كوت ديفوار.
    une évaluation complète et détaillée devrait être faite en 2013. UN ويتوقع الانتهاء في عام 2013 من إنجاز تقييم كامل وشامل.
    Or, faute d'une évaluation complète par le Département des résultats de ces projets pilotes, la délégation aux missions de pouvoir de recrutement a cessé depuis l'achèvement desdits projets. UN ومنذ ذلك الحين أوقف تخويل أي بعثة أخرى سلطة التعيين، لأن الإدارة لم تجر بعد تقييما كاملا للمشروع التجريبي.
    La plupart de ces programmes sont récents et leurs résultats demandent encore à faire l'objet d'une évaluation complète. UN ومعظم هذه البرامج حديث العهد، ولم تقيَّم نتائجها تقييما كاملا بعد.
    Le GCE a relevé que, le plus souvent, les Parties ne réalisaient pas une évaluation complète de leurs mesures de réduction des émissions de GES. UN ولاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن معظم الأطراف لم تقم بتقييم شامل لما اتخذته من تدابير لخفض غازات الدفيئة.
    En 2011, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a entrepris une évaluation complète de la représentation équilibrée des sexes parmi ses effectifs. UN 129 - في عام 2011، أعدت المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقييماً شاملاً عن التوازن بين الجنسين داخل المنظمة.
    De plus, il a été indiqué qu'une évaluation complète de l'endosulfan en tant que perturbateur endocrinien ne pouvait pas être réalisée avant que des procédures de test communes ne soient établies et validées. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفيد بأنه لا يمكن الاضطلاع بتقييم كامل للإندوسلفان كمادة مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء إلى أن يتم إنشاء إجراءات فحص مقبولة من الجميع والتحقق من صحتها.
    Il n'est pas facile de procéder à une évaluation complète de la capacité des pays de produire les indicateurs officiels de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement car cela exigerait un examen approfondi de la disponibilité et de la qualité des données dans chaque pays. UN وليس من السهل إجراء تقييم كامل لقدرة البلدان على إنتاج المؤشرات الرسمية للأهداف الإنمائية للألفية، لأن ذلك يتطلب استعراضا شاملا لمدى توافر البيانات ونوعيتها في كل بلد من البلدان.
    Comme dans les cas décrits ci-dessus, une évaluation complète a été faite de la situation réelle des parties. UN ومثلما في القضايا المذكورة أعلاه، تم إجراء تقدير شامل لظروف الطرفين كما هي بالفعل.
    Le Comité recommande qu'à l'avenir le HCR n'achète des logiciels qu'après avoir procédé à une évaluation complète du coût des changements à apporter. UN ويوصي المجلس المفوضية بألا تشتري البرمجيات في المستقبل إلا بعد إجراء تقدير كامل لتكاليف أي تعديلات تلزم.
    Il est essentiel de procéder à une évaluation complète, transparente et objective de l'application du Traité sur la base des résultats des conférences d'examen de 1995 et de 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    46. En tant que telle, l'Enquête des Nations Unies ne permet pas à elle seule une évaluation complète de la performance des systèmes de justice pénale dans une perspective internationale. UN 46- وعلى هذا النحو، لا يمكن لدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية أن تقدِّم بمفردها تقييما وافيا لأداء نظم العدالة الجنائية من منظور دولي.
    Ces plaintes ont été minutieusement examinées au procès et ont été rejetées de façon correcte, car le tribunal a estimé qu'elles étaient en contradiction avec les preuves qu'il avait retenues; en outre, le tribunal de première instance avait procédé à une évaluation complète de toutes les preuves produites, qui avaient été rassemblées par les enquêteurs et transmises au tribunal. UN وقد بحثت هذه الادعاءات بحثاً شاملاً في المحكمة ورفضت على النحو الواجب إذ تبين تعارضها مع الأدلة التي استندت إليها المحكمة وأجرت المحكمة الابتدائية أيضاً تقييماً تاماً لكل الأدلة المدرجة في الملف التي جمعها المحققون وأحيلت إلى المحكمة.
    Sur la base des informations préliminaires recueillies, le gestionnaire des risques utilise l'identification du danger comme base pour décider s'il convient d'effectuer une évaluation complète des risques, au regard des autres priorités en termes de risques et des ressources disponibles. UN واستناداً إلى المعلومات الأولية يستخدم مدير المخاطر تحديد الأخطار كأساس لتحديد ما إذا كان سيجري تقييماً كاملاً للمخاطر في ضوء أولويات المخاطر الأخرى والموارد المتاحة.
    Les besoins d'entreposage d'une installation particulière devront faire l'objet d'une évaluation complète des risques. UN وسوف تعتمد متطلبات التخزين المختلفة في منشأة معينة على التقييم الكامل للمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus