"une évaluation objective de" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم موضوعي
        
    • تقييماً موضوعياً
        
    • بتقييم موضوعي
        
    • التقييم الموضوعي
        
    • تقييما موضوعيا
        
    • تقييم واع
        
    • وتقييم موضوعي
        
    • لتقييم موضوعي
        
    Cependant, une évaluation objective de ce qui a été réalisé ne fait apparaître quasiment aucun progrès. UN بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً.
    Sri Lanka a demandé une évaluation objective de ce qui avait été accompli. UN وطلبت سري لانكا إجراء تقييم موضوعي للإنجازات التي حققتها.
    Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. UN ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً.
    Dans cet esprit, après de fructueux échanges de vues entre les participants qui ont permis de procéder à une évaluation objective de la situation sur le terrain, il a été convenu ce qui suit : UN وبتلك الروح، تم الاتفاق على ما يلي، بعد تبادل مثمر لﻵراء أتاح الاضطلاع بتقييم موضوعي للحالة على أرض الواقع:
    Ces pays sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN وتتمتع البلدان المساهمة بالقوات بالوضع الأمثل لتقديم التقييم الموضوعي للموقف على الأرض.
    D'une évaluation objective de la discussion de cette question au Groupe de travail, il ressort que la vue universellement acceptée favorise la réduction de l'exercice du droit de veto dans le cadre de l'ensemble de la réforme. UN وإذا قيمت مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل تقييما موضوعيا ﻷبانت الرأي المقبول عالميا بأن ممارسة حق النقض ينبغي تقييدها كجزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة.
    La convocation en 1995 de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération (TNP) offre une occasion unique de procéder à une évaluation objective de son application. UN وسيتيح انعقاد مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها فرصة فريدة ﻹجراء تقييم واع لتنفيذها.
    a) Décrire leurs activités, en donnant des indications sur le type d'activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD auxquelles ils fournissent un appui et procéder à une évaluation objective de l'impact de ces initiatives sur les pays en développement; UN (أ) سرد وصفي لأنشطتها، يبين المبادرات الترويجية والتنفيذية التي تدعمها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتقييم موضوعي لأثر هذه الأنشطة على تلك البلدان؛
    Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. UN والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء.
    Le Gouvernement demande de plus en plus souvent à la MINUT de procéder à une évaluation objective de la situation des droits de l'homme et de la justice, et de lui donner des avis autorisés en la matière. UN وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة.
    Les pays contributeurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض.
    Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN ولا شك أن البلدان المساهمة بالقوات في وضع أمثل لتقديم تقييم موضوعي للموقف على الأرض.
    une évaluation objective de la situation au Myanmar aurait permis de constater que la stabilité a été restaurée après un demi-siècle d'insurrections armées. UN ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح.
    une évaluation objective de l'exécution, par l'Iraq, de ses engagements dans le domaine du désarmement signifierait la fin de l'embargo, et c'est précisément ce que ces États ne veulent pas. UN وأي تقييم موضوعي لإكمال العراق لالتزاماته في مجال نزع السلاح يعني رفع الحصار، وهذا ما لا تريده.
    Toute personne qui estime avoir été victime d'une discrimination peut saisir le Médiateur qui procède à une évaluation objective de l'affaire et rend un avis. UN ويجوز لأي شخص يعتقد أنه تعرض للتمييز أن يرفع قضيته إلى أمين المظالم الذي يجري تقييماً موضوعياً للقضية ويصدر بياناً.
    Le département de l'audit interne doit procéder à une évaluation objective de l'adéquation et de l'efficacité globales du processus de gestion des risques. UN ويتعين على الإدارة المعنية بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تجري تقييماً موضوعياً لمدى كفاية عملية إدارة المخاطر ومدى فعاليتها بوجه عام.
    Les pays fournisseurs de troupes sont les mieux placés pour contribuer à une évaluation objective de la situation sur le terrain. UN البلدان المساهمة بقوات تتواجد في موقع أفضل للمساهمة بتقييم موضوعي للوضع القائم ميدانياً.
    On est aussi en train d'élaborer des indicateurs de contrôle et de mettre en place un suivi de 1'application de la Convention, afin de pouvoir procéder à une évaluation objective de divers programmes. Deuxième partie UN ولا يزال العمل جاريا أيضا في استحداث مؤشرات لرصد حالة تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بحيث يمكن القيام بتقييم موضوعي للبرامج المختلفة.
    Nous devons observer d'un œil critique ce qui n'a pas fonctionné. une évaluation objective de la situation peut transformer les difficultés entraînées par la crise en occasions à saisir, notamment pour appréhender les aspects du dysfonctionnement de la mondialisation. UN علينا أن ننظر بعين فاحصة إلى جوانب الخطأ وإن التقييم الموضوعي للحالة قادر على تحويل التحديات الناجمة عن الأزمة إلى فرص تمكننا بوجه خاص من معالجة جوانب القصور في العولمة.
    Je tiens à souligner dès le départ que la structure générale et le contenu de votre rapport dénotent à l'évidence une évaluation objective de la situation sur le terrain et une approche impartiale. UN وأود أن أؤكد في البداية أن هناك تقييما موضوعيا للوضع على أرض الواقع كما أن النهج غير المتحيز يبدو بجلاء في الهيكل العام لتقريركم الحالي ومضمونه.
    Il faut donc qu'Israël fasse une évaluation objective de ses politiques actuelles, qui n'ont pas réussi, qui ne conduiront pas à la paix et à la sécurité pour lesquelles elles ont certainement été conçues, et qui sont erronées. UN لذلك من الضروري أن تقوم إسرائيل بإجراء تقييم واع لسياساتها الراهنة التي لم تنجح ولن تأتي بالسلام واﻷمن اللذين يبدو واضحا أن تلك السياسات وضعت خطأ لتحقيقهما.
    a) Décrire leurs activités, en donnant des indications sur le type d’activités promotionnelles et opérationnelles de CTPD auxquelles ils fournissent un appui et procéder à une évaluation objective de l’impact de ces initiatives sur les pays en développement; UN )أ( سرد وصفي ﻷنشطتها، يبين المبادرات الترويجية والتنفيذية التي تدعمها في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وتقييم موضوعي ﻷثر هذه اﻷنشطة على تلك البلدان؛
    L'obligation juridique de limiter toutes les dérogations au strict minimum nécessaire pour faire face aux exigences de la situation implique à la fois pour les États parties et pour le Comité le devoir de procéder à une analyse minutieuse en se fondant sur chaque article du Pacte et sur une évaluation objective de la situation en question. UN وإن الالتزام القانوني بأن تقتصر تدابير عدم التقيد كافة على تلك التي تتخذ في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع يرسخ واجب كل من الدول الأطراف واللجنة في إجراء تحليل دقيق وفقاً لكل مادة من مواد العهد واستناداً لتقييم موضوعي للوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus