"une absence" - Traduction Français en Arabe

    • الغياب
        
    • غياب دام
        
    • بانعدام
        
    • فراغ
        
    • افتقارا
        
    • الانعدام
        
    • انعداما
        
    • التغيب
        
    • وجود نقص
        
    • سيؤدي إلى قصور
        
    • بالغياب
        
    • غياب استمر
        
    • غياباً
        
    • مدى صلاحية
        
    Il faut insister sur le fait que ce qui est visé est une absence non justifiée. UN إن هذا الغياب يشكل غيابا لا مبر له.
    On entend par < < logement abandonné > > tout bien immeuble que son propriétaire ou son possesseur légal et les membres de son ménage ont de façon permanente ou temporaire, sauf pour une absence occasionnelle, cessé d'utiliser et qui est donc soit vacant, soit occupé illégalement. UN يعني `المسكن المهجور ' أي عقار توقف مالكه أو حائزه القانوني وأفراد أسرته المعيشية عن استخدامه على نحو دائم أو مؤقت، وليس في فترات الغياب المؤقت، والذي إما أن يكون شاغرا أو مشغولا بشكل غير شرعي.
    Aujourd'hui marque une occasion spéciale pour l'Afrique du Sud, puisque nous reprenons notre siège dans cette auguste Assemblée après une absence de 20 ans. UN يمثل هذا اليوم مناسبة خاصة لجنوب افريقيا، إذ نستعيد مقعدنا في هذه الجمعية الموقرة بعد غياب دام ٢٠ سنة.
    Cette impression de marginalisation économique était également ressentie comme une absence de représentation officielle, en termes de personnel politique et de préoccupations. UN وامتد هذا الإحساس بالاستبعاد الاقتصادي إلى إحساس أيضا بانعدام التمثيل السياسي بالنسبة للشعوب وكذلك القضايا.
    D'une autre façon, tu viens de créer une absence de pouvoir. Open Subtitles من طريقة أخرى. لقد خلقت للتو فراغ في السلطة.
    Le rapport nous montre des résultats jusqu'à présent mitigés en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire, et une absence regrettable de suivi régulier et systématique de cette question. UN ويبين التقرير أن هناك نتائج مختلطة حتى الآن في تنفيذ الإعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، للأسف، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنتظمة لهذه النقطة.
    Lorsqu'on estime que les circonstances d'une absence mettent en danger la vie de la personne et que son corps n'a pas été retrouvé pendant un certain temps, toute personne intéressée peut présenter une demande au Procureur du Faso en vue d'une déclaration de son décès. UN وإذا رئي أن ظروف الغياب تعرض حياة الشخص للخطر وأن جثته لم يعثر عليها خلال فترة معينة، فيجوز لأي شخص معني أن يقدم طلباً إلى المدعي العام لبوركينا فاسو بهدف إعلان وفاته.
    À notre avis, aucune modification des méthodes de travail de la Commission ne pourra changer le fait qu'il y a une absence évidente de volonté politique de la part de certains pays de faire progresser l'approche multilatérale du désarmement et, notamment, la question du désarmement nucléaire. UN إن أي تغيير في أسلوب عمل هذه اللجنة لن يغير في رأينا من حقيقة الغياب الواضح للإرادة السياسية لدى بعض البلدان لتعزيز نهج تعددية الأطراف في نزع السلاح، وخصوصا في مجال نزع السلاح النووي.
    Quoi qu'il en soit, ce simulacre d'une logique tout à fait désintéressée et fructueuse essaie de passer pour une absence totale d'ambitions nationales et le seul souci du bien-être de l'ensemble des Membres. UN وعلى أية حال، فإن ذلك المنطق المجرد تماما من الأنانية والمجدي يكتسي لباس الغياب الكامل لأية طموحات وطنية والحرص العميق على الصالح العام لمجموع الأعضاء.
    Le Comité s'inquiète de constater qu'on ne s'est pas adressé aux spécialistes du Secrétariat de l'ONU pour préparer le rapport et qu'il y a eu une absence criante de consultation avec les organes de contrôle ou avec les autres organisations du système des Nations Unies. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم التماس الخبرات المتاحة داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة في إعداد التقرير ومن الغياب اللافت للتشاور مع هيئات الرقابة أو المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    2. Si un membre du SPT est régulièrement dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions pour une raison autre qu'une absence temporaire, il démissionne. UN 2- يقدم عضو اللجنة الفرعية استقالته إذا عجز بصورة دائمة عن أداء مهامه لأي سبب آخر بخلاف الغياب المؤقت.
    42. Le SPT a constaté une absence évidente de progrès dans les domaines pour lesquels il avait fait des recommandations. UN 42- وقد لاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الغياب الواضح لأي مظاهر تقدم في المجالات التي كانت قد قدمت توصيات بشأنها.
    Ce matin, ma délégation a été extrêmement heureuse de voir M. Alfred Nzo, Ministre sud-africain des affaires étrangères, reprendre le siège de l'Afrique du Sud dans cette salle après une absence de 20 ans et de l'écouter faire une déclaration éloquente. UN هذا الصباح، غمر وفدي السرور لرؤية السيد ألفريد نزو، وزير الشؤون الخارجية لجنوب افريقيا، وهو يشغل مقعد جنوب افريقيا في هذه القاعة بعد غياب دام ٢٠ عاما ويدلي ببيان ملهم الى أبعد الحدود.
    Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. UN تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة.
    Si quelques journaux sont publiés au Kosovo, on note une absence presque totale de médias électroniques. UN وبينما توجد بضع صحف قيد التداول في كوسوفو، هناك شبه فراغ في مجال الصحافة الإلكترونية.
    Au cœur du système commercial multilatéral, il y a une absence grave de démocratie. UN 52 - وقال إن هناك افتقارا خطيرا إلى الديمقراطية في قلب النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le manque total de confiance entre les deux communautés, qui se traduisait autant par une absence de contacts humains au quotidien que par une absence de communication entre les représentants des deux parties, était frappante. UN فقد كان الانعدام التام للثقة بين المجتمعين الذي تجلى في غياب الاحتكاكات اﻹنسانية اليومية وعدم الاتصال بين ممثلي الطائفتين ملفتا للنظر.
    Les constatations de Voscon ont fait ressortir une absence complète de systèmes de gestion financière à la FDA. UN وخلصت شركة فوسكون إلى أن ثمة انعداما تاما لنظم الإدارة المالية في الهيئة.
    1. Si, de l'avis unanime des autres membres, un membre du Comité a cessé de remplir ses fonctions pour toute cause autre qu'une absence de caractère temporaire, le Président du Comité en informe le Secrétaire général, qui déclare alors vacant le siège qu'occupait ledit membre. UN 1- إذا ما رئي، من وجهة النظر الاجماعية للأعضاء الآخرين، أن عضوا في اللجنة لم يعد يؤدي وظائفه لأي سبب غير التغيب ذي الطابع الموقت، يقوم رئيس اللجنة بإشعار الأمين العام الذي يعلن عندئذ مقعد ذلك العضو شاغرا.
    De plus, l'insuffisance et le manque d'uniformité de la pratique des États dans l'exercice de la compétence universelle attestent d'une absence de développement normatif qui crée un risque important de parti pris et de sélectivité. UN فضلا عن ذلك، فإن ندرة لجوء الدول لممارسة الولاية القضائية العالمية، وافتقار الممارسة إلى التوحيد، إنما يشير إلى وجود نقص في تطوير المعايير يؤدي إلى قدر كبير من التحيّز والانتقائية.
    Si celui-ci fait intervenir des acteurs de la société civile qui ne rendent pas de compte à l'Assemblée générale, les questions de responsabilité constitueront un problème et ONU-Océans sera dépourvu de l'autorité nécessaire pour veiller à l'application du pacte bien qu'il en soit chargé, d'où une absence de responsabilisation. UN وستثار مشكلة المسؤولية في حالة ما إذا كان مشروع الاتفاق ينص على إشراك فاعلين من المجتمع المدني غير مساءلين أمام الجمعية العامة، وستفتقر الشبكة إلى السلطة اللازمة لكفالة تنفيذ الاتفاق رغم أنها مسؤولة عن ذلك، الأمر الذي سيؤدي إلى قصور في المساءلة.
    91. Deuxièmement, il s'agit d'une absence injustifiée. UN ٩١- وثانيا يتعلق النص بالغياب الذي لا مبرر له.
    145. Le 7 juin 1994, l'Afrique du Sud a repris sa place à l'Organisation internationale du Travail (OIT) après une absence de 30 ans. UN ١٤٥- وفــي ٧ حزيــران/يونيــه ١٩٩٤ عادت جنوب افريقيا إلى منظمة العمل الدولية بعد غياب استمر ٣٠ عاما.
    À compter du moment où prend effet une décision du tribunal déclarant une grève illicite, la participation à cette grève est assimilée à une absence non justifiée du lieu de travail; UN بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛
    :: Étudier la possibilité de se fixer pour objectif une absence totale de rejets d'effluents provenant des établissements humains et des industries; UN :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus