Aucune entité n'est mieux placée que le Conseil de sécurité de l'ONU pour autoriser une action militaire visant à protéger les innocents. | UN | وما من كيان أنسب من مجلس الأمن للإذن بعمل عسكري لحماية الأبرياء. |
207. Il s'est produit dans le passé des incidents où une action militaire particulière a fait de nombreuses victimes civiles et permis de gagner d'importants avantages militaires. | UN | ٢٠٧ - وكانت هناك حوادث في الماضي سجلت فيها أعداد كبيرة من الاصابات بين المدنيين، ولكن أمكن أيضا تحقيق فوائد عسكرية كبيرة بعمل عسكري معين. |
Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. | UN | وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري. |
Le coup de force grec constituait une action militaire majeure à laquelle devaient répondre des contre-mesures efficaces. | UN | لقد كان الانقلاب العسكري اليوناني إجراء عسكريا جديدا ورئيسيا كان يتعين مواجهته بإجراءات مضادة فعالة. |
La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. | UN | وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه. |
Elle devrait être strictement limitée aux conflits armés internationaux; sinon, une action militaire lancée par un État contre des groupes rebelles au niveau interne pourrait à tort entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. | UN | وينبغي أن يقتصر حصراً على النزاعات المسلحة الدولية؛ وإلا فإن أي عمل عسكري داخلي تتخذه دولة ما ضد جماعات متمردة يمكن أن يدرج على نحو غير صحيح في نطاق تطبيق مشاريع المواد. |
Les forces israéliennes ont récemment lancé une action militaire de grande envergure dans la bande de Gaza, et le conflit entre la Palestine et Israël s'est intensifié. | UN | فقد بدأت القوات الإسرائيلية مؤخرا اتخاذ إجراء عسكري واسع النطاق في قطاع غزة، وازداد الصراع بين فلسطين وإسرائيل. |
Cependant, si ce n'est les menaces générales proférées contre tous les membres de la coalition, l'Iraq n'a à aucun moment pendant la période considérée menacé explicitement la Turquie d'une action militaire. | UN | إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا. |
Ces tentatives se sont révélées largement infructueuses et la situation est restée dans l'impasse, ponctuée de combats sporadiques jusqu'en 1995, date à laquelle le Gouvernement croate a lancé de son propre chef une action militaire pour prendre le contrôle de trois des quatre ZPNU. | UN | وكانت هذه المحاولات في معظمها دون جدوى وظلت الحالة في طريق مسدود مع اندلاع القتال من وقت ﻵخر حتى عام ٥٩٩١ عندما قامت الحكومة الكرواتية بعمل عسكري من جانبها لاستعادة السيطرة على ثلاث من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Il semble par ailleurs qu'il y ait au sein de l'OUA un fort courant favorable à une action militaire plus énergique si les nouvelles autorités du Burundi refusent d'inviter la force régionale à se déployer dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك تأييدا قويا داخل منظمة الوحدة الافريقية للقيام بعمل عسكري أقوى إذا ما رفضت السلطات العسكرية البوروندية الجديدة دعوة القوة اﻹقليمية للانتشار. |
Pour 2003, les perspectives sont incertaines, principalement en raison de la menace d'une action militaire en Iraq et de la situation en Corée. | UN | أما آفاق المستقبل بالنسبة لعام 2003 فهي غير مؤكدة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى خطر القيام بعمل عسكري في العراق وإلى الحالة في كوريا. |
2. La participation de mercenaires à un conflit armé ou à une action militaire entraîne une peine privative de liberté d'une durée de 5 à 10 ans. | UN | 2 - يُعاقب اشتراك المرتزقة في الصراعات المسلحة أو الأعمال العسكرية الأخرى بالسجن مدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
En cas de doute sur le point de savoir si un bien qui est normalement consacré à des usages civils, par exemple un lieu de culte, une maison ou un autre logement ou une école, est utilisé pour apporter une contribution effective à une action militaire, ce bien est présumé ne pas être utilisé à cette fin; ou | UN | وعند الشك فيما إذا كان الشيء المخصص عادة لأغراض مدنية. كمكان للعبادة أو كمنزل أو غيره من المساكن أو كمدرسة. يجري استخدامه للمساهمة الفعالة في الأعمال العسكرية. |
Les stratégies de lutte contre le terrorisme posent également des problèmes car une action militaire de grande ampleur et l'usage de la force de manière disproportionnée produisent des effets collatéraux, y compris parfois la mort ou la mutilation d'enfants. | UN | وفي المقابل، تثير استراتيجيات مكافحة الإرهاب أيضاً مخاوف مردها أن الأعمال العسكرية الواسعة النطاق واستخدام القوة المفرطة يؤديان إلى خسائر جانبية، من ضمنها في بعض الأحيان قتل الأطفال وتشويههم. |
Ceux qui commettent des violations à cet égard seront exposés à une action militaire de l'IFOR, y compris l'emploi de la force nécessaire pour veiller au respect des dispositions concernées. | UN | وتتخذ القوة المعنية بالتنفيذ إجراء عسكريا قبل منتهكي هذا الحكم، بما في ذلك استخدام القوة اللازمة لكفالة تقيدهم بهذا الحكم. |
Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. | UN | فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل. |
Il faut intensifier les efforts diplomatiques pour mettre fin à cette crise dangereuse et éviter ainsi une action militaire dont les conséquences pourraient être imprévisibles. | UN | وينبغي تكثيف الجهود الدبلوماسية الرامية إلى الخروج من هذه اﻷزمة الخطيرة ليتسنى تفادي أي عمل عسكري لا يمكن التنبؤ بعواقبه. |
Entre-temps, le contrôle des activités des FDLR se poursuit et des plans conjoints avec les FARDC pour une action militaire sont en cours d'élaboration, en cas d'échec du processus. | UN | وفي الوقت نفسه، استمر رصد أنشطة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ويجري إعداد خطط مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لاتخاذ إجراء عسكري إذا ما فشلت هذه العملية. |
Aussi, par exemple, le Comité est—il d'avis qu'une menace de la part de l'Iraq d'entreprendre une action militaire qui dépasserait les capacités militaires de ce pays ne répond pas au critère relatif au degré minimum de gravité. | UN | وبالتالي، يرى الفريق مثلا أن صدور تهديد عن العراق بالقيام بإجراء عسكري يتجاوز قدراته العسكرية ليس تهديدا يلبي العتبة الدنيا للخطورة. |
Si vous ne respectez pas les demandes énoncées, vous vous exposerez à une action militaire contre les systèmes en question. " | UN | وفي حالة عدم امتثالكم لهذه المطالب فإنكم ستواجهون عملا عسكريا ضد المنظومات المذكورة " . |
une action militaire préventive de ce genre, tout en étant incontestablement nécessaire pour assurer la sécurité des appareils de l'OTAN, est inévitablement considérée par les Serbes de Bosnie comme un acte d'hostilité et peut donc entraîner la FORPRONU au-delà des limites d'une opération de maintien de la paix et en faire rapidement une partie au conflit. | UN | وهذا اﻹجراء العسكري الوقائي، في حين أنه لا يمكن إنكار أنه ضروري لكفالة أمن طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، من المحتم أن يعتبره الصرب البوسنيون عملا عدائيا، ويمكن بالتالي أن يحمل قوة الحماية على تجاوز حدود عملية حفظ السلام، وأن يحولها بسرعة الى طرف في النزاع. |
En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |
Dans d'autres régions, les États-Unis eux aussi retirent généralement leurs forces armées après avoir participé à une action militaire. | UN | والولايات المتحدة أيضا تسحب عادة قواتها بعد الاشتراك في أعمال عسكرية في مناطق أخرى. |
La situation très instable dans la région est aggravée par la préoccupation actuelle sur l'Iraq et les préparatifs, dans certains milieux, d'une action militaire contre ce pays, ce qui donnera une nouvelle et dangereuse dimension à une situation déjà complexe et compliquée au Moyen-Orient. | UN | يزيد الانهماك في التدبير المسبق لاحتلال العراق وبالاستعدادات في بعض الأماكن لعمل عسكري ضد ذلك البلـــد من فداحــة الحالة الشديدة لعدم الاستقرار في الإقليم مما سيفتح بُعدا جديدا وخطيرا في وضع معقّد ومتشابك في الشرق الأوسط. |
L'Union européenne espère que, cette fois, les dirigeants militaires illégaux tiendront parole, de sorte qu'une action militaire puisse être évitée à l'avenir également. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي من الحكام العسكريين غير الشرعيين أن يحترموا هذه المرة احتراما كاملا تعهدهم وبذلك يتم أيضا تفادي اﻹنفاذ العسكري للاتفاق في المستقبل. |
En conséquence, nous devons intensifier notre lutte contre ce mal - une lutte qui ne peut être remportée par le seul recours à une action militaire et au travail de la police. | UN | كل هذا يعني أنه ينبغي لنا أن نكثف مناهضة ذلك الشر، وهي مناهضة لا يمكن كسبها بالعمل العسكري والشرطي فحسب. |
Le précédent créé au Kosovo, où un groupe d’États Membres avait engagé une action militaire en dehors des limites définies par la Charte des Nations Unies, était une autre source de préoccupation. | UN | كما أن السابقة التي أدت في كوسوفو لاتخاذ إجراءات عسكرية بواسطة مجموعة من الدول اﻷعضاء خارج النطاق المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة تشكل مصدر قلق آخر. |