Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional | UN | ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي |
Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional | UN | ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي |
Pour assurer une action plus efficace de la part de l'Organisation des Nations Unies, une équipe spéciale mixte examine actuellement les problèmes d'exécution dans le secteur de l'électricité dans les trois gouvernorats septentrionaux, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 31. | UN | ولتأمين استجابة أكثر فعالية من اﻷمم المتحدة، على النحو الملاحظ في الفقرة ٣١ أعلاه، تقوم حاليا فرقة عمل مشتركة بطرق المشاكل المتصلة بالتنفيذ في قطاع الكهرباء في المحافظات الشمالية الثلاث. |
Afin que les femmes, les enfants et les adolescents réfugiés soient mieux protégés, le HCR mènera, au moyen d'équipes de pays interdisciplinaires spécialement formées à cet effet, une action plus coordonnée visant à ce que les politiques et principes directeurs relatifs à ces personnes soient systématiquement pris en compte. | UN | ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية. |
Il faudra pour réaliser les objectifs fixés lors du Sommet que tous les acteurs, nationaux et internationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, mènent une action plus large et plus décisive et adoptent des approches plus novatrices (voir sect. III ci-après), en tenant compte des résultats des conférences et sommets pertinents des Nations Unies. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (انظر الجزء الثالث أدناه) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
Nous appuyons sans réserve les efforts que la communauté internationale déploie à cet égard et nous estimons qu'une action plus efficace pour éliminer ce phénomène est un impératif dans notre monde de plus en plus interdépendant. | UN | ونحن نؤيد تماما الجهود الدولية المبذولة في هذا الاتجاه ونبحث في اتخاذ إجراء أكثر فعالية للقضاء على هذه الظاهرة ونعتبر ذلك ضرورة حتمية لعالمنا الآخذ في الترابط بصورة متزايدة. |
Toutefois, une action plus complète et plus cohérente reste nécessaire. | UN | ومع ذلك، فإن الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر شمولا واتساقا لا تزال قائمة. |
Un examen du phénomène à l'échelle européenne pour une action plus efficace et harmonieuse est en effet important. | UN | ويعتبر النظر في هذه الظاهرة على الصعيد الأوروبي من أجل اتخاذ إجراءات أكثر كفاءة واتساقاً، أمراً هاماً في الواقع. |
Son pays appuie l'appel lancé en faveur d'une action plus vigoureuse contre ces pratiques répugnantes. | UN | وأعرب عن تأييد بلده للدعوة إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد هذه الممارسات المقيتة. |
Le rapport souligne également la nécessité d'une action plus efficace, cohérente et coordonnée entre l'ONU, les institutions financières internationales et les États Membres. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أكثر فعالية وتماسكا وتنسيقا من قبل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء. |
Ses forces augmentant, les activités militaires de la MINURCAT ont contribué à améliorer le dispositif de sécurité et à mener une action plus intégrée face à la situation en matière de sécurité dans le secteur des opérations. | UN | ومع توسع قوات البعثة، ساهمت أنشطتها العسكرية في تعزيز مظلة أمنية وإيجاد استجابة أكثر تكاملا للحالة الأمنية في منطقة العمليات. |
La proposition vise avant tout à renforcer les capacités du système des Nations Unies au niveau des pays et à permettre au système de mener une action plus cohérente aux niveaux national et régional. | UN | ويعطي الأولوية لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي وتحديد استجابة أكثر اتساقا لمنظومة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Afin que les femmes, les enfants et les adolescents réfugiés soient mieux protégés, le HCR mènera, au moyen d'équipes de pays interdisciplinaires spécialement formées à cet effet, une action plus coordonnée visant à ce que les politiques et principes directeurs relatifs à ces personnes soient systématiquement pris en compte. | UN | ولكفالة المزيد من فعالية الاستجابة لاحتياجات الحماية اللازمة للاجئين من النساء والأطفال والمراهقين، سوف يتواصل بذل المزيد من الجهود المتضافرة لتعميم السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه الفئات من اللاجئين من خلال الأعمال التي تضطلع بها الأفرقة القطرية المتعددة التخصصات المدربة تدريبا خاصا والتابعة للمفوضية. |
Il faudra pour réaliser les objectifs fixés lors du Sommet que tous les acteurs, nationaux et internationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, mènent une action plus large et plus décisive et adoptent des approches plus novatrices (exposées dans la partie III), en tenant compte des résultats des conférences et sommets pertinents des Nations Unies. | UN | ولن تتحقق الأهداف المتفق عليها في القمة الاجتماعية إلا بقيام جميع الجهات الفاعلة على الصعد الوطني والدولي والحكومي وغير الحكومي باتخاذ إجراءات أقوى وأشمل بكثير واتباع نهج جديدة ومبتكرة (سيشار إليها في الجزء الثالث) تراعى فيها نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها ذات الصلة. |
22. L'Assemblée pourrait envisager une action plus efficace pour s'assurer que tous les Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'acquittent de leurs obligations en matière d'établissement de rapports périodiques. | UN | ٢٢ - ويمكن للجمعية العامة دراسة اتخاذ إجراء أكثر فعالية للتأكد من أن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تضطلع بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية. |
Beaucoup de progrès ont été enregistrés mais il n'en reste pas moins qu'une action plus efficace sera nécessaire. | UN | لقد تم إنجاز الكثير، ومع ذلك ستكون هناك حاجة إلى القيام بعمل أكثر كفاءة. |
207. Certains membres ont demandé la levée de l'embargo international sur l'exportation d'armes à destination de l'État partie, le retrait de la Force de protection des Nations Unies et une action plus énergique de la part du Conseil de sécurité. | UN | ٧٠٢ - ودعا بعض اﻷعضاء إلى رفع الحظر الدولي المفروض على تصدير اﻷسلحة إلى الدولة الطرف، وسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واتخاذ إجراء أشد قوة من جانب مجلس اﻷمن. |
Lorsque nous nous sommes réunis à Monterrey il y a 10 ans, nous avons reconnu que l'augmentation du volume des financements pour le développement devait aller de paire avec une action plus efficace, pour générer des résultats pérennes et transparents pour tous les citoyens. | UN | عندما اجتمعنا في مونتريه منذ عشر سنوات، أقررنا بأن الارتفاع في مبالغ التمويل المخصصة للتنمية لا بد أن تقترن بإجراءات أكثر فعالية من أجل تحقيق نتائج أكثر استمرارية وشفافية لجميع المواطنين. |
La CNUCED devrait aussi recevoir les ressources dont elle a besoin pour avoir une action plus efficace à ce sujet. | UN | كما ينبغي تزويد الأونكتاد بالموارد اللازمة لتمكينه من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بمسألة السلع الأساسية. |
Convaincue que les résolutions susmentionnées de la SousCommission favoriseront une action plus efficace contre le trafic de drogues au Proche et au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن القرارات المذكورة أعلاه، التي اعتمدت أثناء دورة اللجنة الفرعية، سوف تسهم في تعزيز اتخاذ اجراء أكثر فعالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير في الشرقين الأدنى والأوسط، |
La délégation norvégienne espérait une action plus ambitieuse sur les trois piliers, notamment la définition d'échéances précises pour le désarmement et le renforcement des efforts de non-prolifération, mais elle reconnaît que le meilleur plan d'action possible a été adopté dans la conjoncture actuelle. | UN | وقال إنه، بالرغم من أن وفد بلده كان يأمل في إجراء أكثر طموحا بالنسبة للركائز الثلاث جميعها، بما في ذلك وضع أطر زمنية معينة لنـزع السلاح وبذل جهود أكبر لعدم الانتشار، فهو يدرك أنه قد تم اعتماد أفضل خطة عمل ممكنة في المرحلة الراهنة. |
Par l'entremise des sept engagements du Programme d'action de Bruxelles, les PMA ont appelé à une action plus vigoureuse de leur part, mais aussi de la part des donateurs. | UN | ومن خلال الالتزامات السبعة لبرنامج عمل بروكسل، حثت أقل البلدان نموا أنفسها والمانحين أيضا على اتخاذ إجراءات أقوى. |
Les principales crises de notre époque, comme celle qui se déroule dans la région de l'ex-Yougoslavie, devraient être de précieuses leçons pour une action plus efficace et plus concertée du Conseil de sécurité. | UN | إن أزمات عصرنا الكبرى، مثل اﻷزمة القائمة في منطقة يوغوسلافيا السابقة ينبغي أن تستخدم كعظات قيمة لعمل أكثر فاعلية وتضافرا من جانب مجلس اﻷمن. |
Le Comité exécutif a également encouragé une action plus concertée en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux, notamment les femmes vulnérables, les enfants et adolescents réfugiés, les réfugiés souffrant de problèmes de santé, les survivants de violences et de tortures, ainsi que les réfugiés âgés. | UN | وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين. |
Nous sommes fermement convaincus que la Commission de consolidation de la paix apporte une valeur ajoutée en contribuant à une action plus efficace et plus intégrée de la communauté internationale tout au long des différentes étapes des opérations postconflit et de consolidation de la paix dans les pays concernés. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بالقيمة المضافة للجنة بناء السلام في الإسهام في اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات أكثر كفاءة وتكاملا طوال المراحل المختلفة لما بعد انتهاء الصراع وبناء السلام في البلدان المعنية. |