"une action urgente" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ إجراءات عاجلة
        
    • اتخاذ إجراء عاجل
        
    • استجابة عاجلة
        
    • اتخاذ تدابير عاجلة
        
    • التحرك بصورة عاجلة
        
    • إجراء عاجلا
        
    • تحركا عاجلا
        
    • الإجراء العاجل
        
    • لاتخاذ إجراء عاجل
        
    • إلى عمل عاجل
        
    • اتخاذ إجراء فوري
        
    • اجراء عاجل
        
    • العمل العاجل
        
    • القيام بعمل عاجل
        
    • باتخاذ إجراءات عاجلة
        
    À cet égard, une action urgente au niveau national et au niveau international est indispensable. UN ونرى، في هذا الخصوص، ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة محلية ودولية.
    une action urgente s'impose face au chômage et aux inégalités sociales et pour garantir une protection sociale durable. UN ويتعين اتخاذ إجراءات عاجلة للتعامل مع البطالة، وعدم المساواة الاجتماعية، وضمان الحماية الاجتماعية المستدامة.
    Nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. UN وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل.
    une action urgente est exigée dans deux domaines importants, dont le premier est celui de la sécurité. UN يلزم اتخاذ إجراء عاجل في مجالين هامين، أولهما هو مجال اﻷمن.
    Les changements climatiques ont une incidence directe sur la réussite des agro-industries et requièrent une action urgente et adéquate. UN وقال إن لتغيّر المناخ أثراً مباشراً على نجاح الصناعات الزراعية، وأنه يحتاج إلى استجابة عاجلة وكافية.
    Les avancées en matière d'accès universel à la santé procréative et sexuelle nécessitent une action urgente et soutenue à tous les niveaux. UN 65 - يستلزم إحراز تقدم في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للجميع اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة على جميع المستويات.
    À ce jour, l'appel à une action urgente qu'ont lancé le Secrétaire général dans des rapports précédents ainsi que plusieurs grandes conférences des Nations Unies est resté sans effet. UN وإلى حد الآن لا يزال بغير جواب النداء الذي أصدرته تقارير سابقة للأمين العام ومؤتمرات رئيسية عقدتها الأمم المتحدة، من أجل اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Certains États parties semblent vouloir négliger cette réalité et restent sourds aux appels à une action urgente lancée par la société civile. UN ويبدو أن بعض الدول الأطراف تتجاهل هذه الحقيقة ولا تكترث بنداءات المجتمع المدني إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'Afrique a besoin d'une action urgente et concertée dans tous les domaines. UN وكما أكد على ذلك الأمين العام، تحتاج أفريقيا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة في جميع المجالات.
    Elle exige une action urgente et concertée. UN إنها تستدعي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة.
    En outre, à la suite de l'adoption de cette Convention, le principe d'une action urgente en Afrique a été décidé. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    Il paraît plus facile et plus rapide de décider d'une action urgente dans un cadre plus restreint. UN قد يبدو أن اتخاذ إجراء عاجل عن طريق محفل أكثر تقييدا أسهل وأسرع.
    À cet égard, nous savons bien que le principe de la précaution appelle une action urgente. UN وفي هذا الصدد، نعي أن مبدأ الوقاية يستدعي اتخاذ إجراء عاجل.
    Nous avons besoin d'une action urgente pour créer un organe fort chargé de la question de l'égalité des sexes au sein des Nations Unies. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لإنشاء كيان جنساني قوي في الأمم المتحدة.
    À cet égard, les deux dirigeants se félicitent de l’élargissement du cadre de coopération entre les deux pays dans les cas qui, pour des raisons humanitaires, exigent une action urgente. UN وفي هذا الصدد، يرحب القائدان بتوسيع إطار التعاون بين البلدين في الحالات التي تلزم فيها، ﻷسباب إنسانية، استجابة عاجلة.
    Considérant que la situation qui existe actuellement en République démocratique du Congo exige une action urgente de la part des parties au conflit, avec l'appui de la communauté internationale, UN وإذ يدرك أن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتطلب استجابة عاجلة من جانب جميع أطراف الصراع بدعم من المجتمع الدولي،
    Et nous prions instamment la communauté internationale d'insister sur une action urgente afin de réduire au minimum les pertes de vies et les dommages économiques. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يصر على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة بغية التخفيف من الخسائر في الأرواح والأضرار الاقتصادية.
    Constatant avec une profonde inquiétude les conséquences dévastatrices des sécheresses et famines cycliques en Afrique, notamment dans la Corne de l'Afrique et dans la région du Sahel, et appelant à une action urgente par des mesures à court, moyen et long terme à tous les niveaux, UN ' ' وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العواقب المدمرة لحالات الجفاف والمجاعة الدورية في أفريقيا، وبخاصة في القرن الأفريقي ومنطقة الساحل، وإذ تدعو إلى التحرك بصورة عاجلة من خلال اتخاذ تدابير للأجل القصير والمتوسط والطويل على جميع المستويات،
    La région du Pacifique, dont les Fidji, a décrété que les maladies non transmissibles sont une crise exigeant une action urgente. UN أعلنت منطقة المحيط الهادئ، بما فيها فيجي، الأمراض غير المعدية كارثة تتطلب إجراء عاجلا.
    Ceci appelle une action urgente et sérieuse par l'Afrique et ses partenaires. UN ويستدعي هذا تحركا عاجلا وجادا من أفريقيا وشركائها.
    248. C'est au Népal qu'il y a eu le plus grand nombre de cas méritant une action urgente transmis par le Groupe de travail en 2004. UN 248- مثلت نيبال مصدر أكبر عدد من حالات الإجراء العاجل التي أحالها الفريق العامل عام 2004.
    Notre appel à une action urgente en matière de changements climatiques ne sert pas seulement nos intérêts. UN ومناشدتنا لاتخاذ إجراء عاجل بشأن تغير المناخ ليست من أجل المصلحة الذاتية.
    Il nous faut encore mener une action urgente et cohérente tendant à éteindre les foyers de tension, résoudre les conflits et restaurer la paix partout où celle-ci est menacée. UN ونحتاج أيضا إلى عمل عاجل ومتسق يستهدف القضاء على بؤر التوتر وتسوية الصراعات واستعادة السلام في أي مكان يتعرض فيه للخطر.
    Il a démontré la nécessité d'une action urgente, globale et systématique. UN وأوضحت الورقة ضرورة اتخاذ إجراء فوري وشامل ومنهجي في هذا الشأن.
    A l'heure qu'il est, seule une action urgente des Nations Unies peut prévenir une catastrophe intégrale. UN وفي هذه اللحظة، لا يمكن أن يحول دون وقوع كارثة كاملة إلا اجراء عاجل من جانب اﻷمم المتحدة.
    À notre humble avis, une action urgente et concertée est la seule option viable si l'on veut enregistrer des résultats lors des prochaines négociations. UN ونرى بكل احترام أن العمل العاجل والمتسق هو الخيار الوحيد القابل للتطبيق لتحقيق النتائج في المفاوضات القادمة.
    Le problème mondial des vestiges d'explosifs de guerre va toujours croissant et nécessite une action urgente et engagée de la part de la communauté internationale. UN إن المشكلة العالمية المتنامية للمخلفات الحربية المتفجرة تستحق القيام بعمل عاجل وبنفس القدر من الالتزام من المجتمع الدولي.
    Nous sommes conscients qu'une action à l'échelon international doit aller de pair avec une action urgente aux niveaux national et régional. UN نحن نسلم بأن العمل على المستوى الدولي يجب أن يستكمل باتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus