Égalité de traitement des membres de la famille d'un travailleur migrant en ce qui concerne les aspects indiqués et mesures prises pour garantir l'intégration des enfants de travailleurs migrants dans le système scolaire local; droit des membres de la famille d'un travailleur migrant de choisir librement une activité rémunérée; | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Le fait d'être retraité ne doit pas interdire une activité rémunérée. | UN | ولا ينبغي أن تحظر حالة التقاعد ممارسة نشاط مأجور. |
Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Elle peut, pour cette période, être autorisée à exercer une activité rémunérée en Suisse. | UN | ويمكن أن يُسمح للضحية في أثناء هذه الفترة بممارسة نشاط مجز في سويسرا. |
Il estime que la situation de l'auteur ne peut pas être comparée à celle de salariés ou de travailleurs indépendants qui exerçaient une activité rémunérée avant d'être placés en détention. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن مقارنة وضع صاحبة البلاغ بوضع الموظفين أو العاملين لحسابهم الخاص الذين كانوا منخرطين في نشاط مدر للربح قبل وضعهم قيد الحبس الاحتياطي. |
Une telle limitation cesse d'être applicable à un travailleur migrant qui a résidé légalement sur son territoire en vue d'y exercer une activité rémunérée pendant la période prescrite par sa législation nationale, cette période ne devant pas excéder cinq ans. | UN | ولا ينطبق هذا القيد على العامل المهاجر الذي أقام في إقليمها إقامة مشروعة لغرض مزاولة نشاط مقابل أجر لفترة من الوقت محـددة في تشريعهـا الوطنـي لا ينبغي أن تتجـاوز خمس سنوات. |
Égalité de traitement des membres de la famille d'un travailleur migrant en ce qui concerne les aspects indiqués et mesures prises pour garantir l'intégration des enfants de travailleurs migrants dans le système scolaire local; droit des membres de la famille d'un travailleur migrant de choisir librement une activité rémunérée; | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Égalité de traitement des membres de la famille d'un travailleur migrant en ce qui concerne les aspects indiqués et mesures prises pour garantir l'intégration des enfants de travailleurs migrants dans le système scolaire local; droit des membres de la famille d'un travailleur migrant de choisir librement une activité rémunérée; | UN | تمتع أفراد أسر العمال المهاجرين بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالجوانب المشار إليها والتدابير المتخذة لضمان إدماج أطفال العمال المهاجرين في النظام المدرسي المحلي؛ حق أفراد أسرة العامل المهاجر في أن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر. |
Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Lorsque l'enfant ne peut pas avoir une activité rémunérée pour cause de formation professionnelle, de maladie ou d'invalidité, les allocations pour enfants continuent d'être versées. | UN | وعندما لا يتمكن الطفل من أن يكون لديه نشاط مجز لأسباب تتعلق بالتدريب المهني أو المرض أو العجز، يجري الاستمرار في تقديم المخصصات للأطفال. |
L'État partie souligne toutefois que cette disposition ne s'applique pas, comme c'est le cas en l'espèce, lorsque la personne était sans emploi et n'avait pas conclu de contrat portant sur l'exercice d'une activité rémunérée avant d'être placée en détention. | UN | غير أن الدولة الطرف تشدد على أن هذه القاعدة لا تسري على الشخص الذي يكون عاطلاً عن العمل والذي لم يقم بإبرام أو تدبير عقد لممارسة نشاط مدر للربح قبل وضعه قيد الحبس الاحتياطي، كما هو حال صاحبة البلاغ. |
Principe de l'égalité de traitement avec les ressortissants de l'État d'emploi en ce qui concerne les questions indiquées; égalité de traitement en ce qui concerne la protection contre le licenciement, les prestations de chômage et l'accès à des programmes d'intérêt public destinés à combattre le chômage ainsi que l'accès à un autre emploi; égalité de traitement dans l'exercice d'une activité rémunérée; | UN | مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر. |
Il est de plus en plus courant de voir des personnes travailler en dehors de la ferme, et de plus en plus de femmes exercent une activité rémunérée. | UN | وصار العمل خارج نطاق المزرعة أكثر بروزا، حيث انضم مزيد من النساء لقوة العمل المأجور. |
Travail, famille et revenus; conciliation d'une activité rémunérée et de l'exercice de responsabilités familiales | UN | العمل والرعاية والدخل والجمع بين العمل المدفوع الأجر والمسؤوليات الأسرية |
La possibilité d'exercer une activité rémunérée concerne également les parents bénéficiaires de l'allocation parentale pour un enfant de moins de 6 ans ayant un état de santé défavorable à long terme. | UN | وتتصل إمكانية الاضطلاع بعمل بأجر أيضاً بالوالدين الذين يحصلون على علاوة الوالدية عن طفل لا يتجاوز 6 سنوات إذا كان ذلك يتعلق بطفل في حالة صحية غير مواتية طويلة الأجل. |
116. Les femmes ayant cumulé au moins quarante années de cotisations découlant d'une activité rémunérée et d'activités liées à l'éducation d'enfants décrites ci-dessus peuvent prétendre à la retraite quel que soit leur âge. | UN | 116- ويحق التقاعد للنساء اللاتي عملن ما لا يقل عن 40 سنة من سنوات الاستحقاق في أنشطة مدفوعة الأجر وأنشطة تربية الأطفال المذكورة أعلاه بصرف النظر عن سنهن. |
3. Selon la définition qui en est donnée dans la Convention, l'expression < < travailleurs migrants > > désigne les personnes qui < < vont exercer, exercent ou ont exercé une activité rémunérée dans un État dont elles ne sont pas ressortissantes > > . | UN | 3- ويُقصد بمصطلح " العامل المهاجر " ، كما جاء تعريفه في الاتفاقية، أي شخص " سيزاول أو يزاول أو ما برح يزاول نشاطاً مقابل أجر في دولة ليس من رعاياها " (). |
Tableau 3.3 Répartition des femmes exerçant une activité rémunérée par groupe professionnel | UN | توزيع النساء اللاتي يزاولن أعمالا مدرة للدخل بين الفئات المهنية الجدول ٣-٤ |
Selon les indications reçues, 90 % des femmes économiquement actives en 2006 exerçaient une activité rémunérée. | UN | وفي سنة 2006 وافتنا التقارير بأن 90 في المائة من النساء النشيطات اقتصاديا يعملن بأجر. |