L'auteur conteste la pertinence de cette référence qui concerne une affaire de 1990 dont la nature est sans rapport avec la présente affaire. | UN | وتتساءل صاحبة البلاغ عن أهمية الإشارة إلى قضية يرجع تاريخها إلى عام 1990 وتتعلق بمسألة مختلفة تماماً من حيث النوع. |
Ne comprend pas une affaire réglée après la saisine du Tribunal. | UN | لا تشمل قضية واحدة تمت تسويتها بعد أن رفعت. |
Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. | UN | ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة. |
Cette planification pourra permettre de traiter sans difficulté une affaire si celle qui précède a fait l’objet d’un désistement. | UN | وقد يتيح هذا التخطيط إمكانية تناول قضية بصعوبة أقل، في حالة سحب القضية السابقة عليها. |
Ce droit de prendre le nom de famille d’un concubin a été soutenu dernièrement dans une affaire où l’un des membres du couple était encore marié à une autre personne. | UN | بل إن حق الحصول على اسم عائلة القرين كان موضع اعتراف في قضية حديثة كان فيها أحد أطراف العلاقة لا يزال متزوجا بشخص آخر |
une affaire récemment jugée par la Haute Cour a abouti à un renforcement notable de la protection contre le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | وقد سمحت قضية رفعت مؤخرا إلى المحكمة العليا بتوسيع نطاق الحماية من المضايقة الجنسية في العمل إلى حد بعيد. |
Cette tendance est particulièrement évidente depuis la participation de femmes avocats à une affaire importante de trahison en 1996. | UN | وازداد وضوح هذا الاتجاه منذ اشتركت المحاميات في قضية هامة تتعلق بالخيانة العظمى عام ١٩٩٦. |
Ce n'est donc pas une affaire dans laquelle un retard puisse être justifié en raison de la complexité des faits. | UN | ومن ثم، تحاجج بأنها ليست قضية يمكن أن يكون فيها تأخير ما مبررا بسبب وجود حالة فعلية معقدة. |
Constatations concluant à des violations du Pacte dans une affaire: | UN | آراء في قضية واحدة خلصت إلى حدوث انتهاكات: |
Les tribunaux suédois exercent effectivement une compétence extraterritoriale. Toutefois cette compétence n'a jamais été exercée dans une affaire spécifiquement liée au terrorisme. | UN | تمارس المحاكم السويدية بالفعل ولاية قضائية خارج إقليمها، ولكن لم يسبق لها أن مارستها في قضية محددة متعلقة بالإرهاب. |
En d'autres termes, le temps nécessaire pour statuer sur une affaire dépend en majeure partie non pas des travaux de la Cour, mais de ceux des parties. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية. |
De manière générale, les tribunaux tiennent des audiences de 42 jours et une affaire peut facilement nécessiter plus d'une audience et occuper un tribunal pendant six mois. | UN | وتنعقد المحاكم في جلسات تستغرق 42 يوماً ويمكن أن تشغل قضية واحدة أكثر من جلسة واحدة قد تربط محكمة ما لمدة نصف عام. |
Les auteurs savent également que la Cour de justice des Communautés européennes a été saisie d'une affaire analogue. | UN | كما أن أصحاب البلاغ على وعي بأن قضية مماثلة قد رُفعت أمام محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
Parce que tu sais que je ne peux pas parler d'une affaire en instance. | Open Subtitles | لأنك تعلم بأنه لا أستطيع التحدث عن قضية موجودة في مكتبي |
C'est une affaire classée qui n'apparaît dans aucune base de données. | Open Subtitles | تلك قضية سرية غير موجودة في أي قاعدة بيانات |
A été conseiller juridique du Gouvernement des États-Unis dans une affaire de droit maritime. | UN | وعمل مستشارا قانونيا لحكومة الولايات المتحدة في دعوى تتعلق بالشؤون البحرية. |
La procédure initiée devant les tribunaux administratifs concernait une affaire incidente mais non-semblable à celle adjudiquée devant le juge judiciaire. | UN | والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية. |
On a une affaire probable dans votre comté, on vous invite. | Open Subtitles | هانحن لدينا قضيّة في مقاطعتكم، و قد دعوناكم معنا |
Le Tribunal peut décider de renvoyer une affaire à un collège de trois juges pour qu'ils tranchent. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر إحالة إحدى القضايا إلى فريق من ثلاثة قضاة لإصدار حكم فيها. |
Nous avons tous une affaire qui nous hante et nous donne du fil à retordre. | Open Subtitles | لدينا جميعا أن حالة واحدة أن يطارد لنا وخيوط لنا على طول. |
Eh bien, peut-être que c'est juste moi, mais ne devrait-il pas y avoir d'armes dans une affaire d'armes ? | Open Subtitles | حسناً, ربما هذا انا فحسب, لكن أليس من المفترض أن تكون هذه مباغتة صفقة سلاح؟ |
Le contenu du paragraphe 50 du rapport intérimaire a totalement disparu pour faire place à des suspicions formulées avec légèreté dans une affaire extrêmement sérieuse. | UN | اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية. |
une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la demande. | UN | فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب. |
Procès en cours : une personne accusée dans une affaire | UN | المحاكمـات الجاريــة: قضيه واحدة تخص متهما واحدا أ. |
Malgré cela, les femmes n'ont pas habituellement recours à la loi, surtout parce que cela est encore considéré comme une affaire de famille privée. | UN | ومع ذلك فإن المرأة لا تلجأ في العادة إلى القانون على نطاق واسع، فهذا الضرب لا يزال يعتبر شأنا عائليا خاصا. |
Lorsqu'une affaire de corruption est de dimension internationale, la Commission anticorruption coopère avec le Bureau national d'Interpol. | UN | وعندما تكون لقضية فساد ما أبعاد دولية، تتعاون هيئة مكافحة الفساد مع المكتب الوطني لإنتربول. |
Comme certaines des affaires avaient trait à des sujets multiples, une affaire donnée a pu faire l'objet de plusieurs rapports. | UN | ولأن بعض القضايا شمل مواضيع متعددة فربما يكون الأمر قد اقتضى إصدار أكثر من تقرير بالنسبة للقضية الواحدة. |
J'avais une affaire, j'avais pas d'alibi et elle m'a sorti de la merde, voilà. | Open Subtitles | كانت لدي بعض الأعمال لم يكن لدي حجة و هي أنقذتني. |
Les décisions relatives aux affaires d'extradition sont prises au cas par cas, conformément aux obligations découlant du droit international, et il est impossible de préjuger de l'issue d'une affaire en particulier. | UN | وتُتَخذ القرارات المتعلقة بحالات التسليم على أساس كل حالة على حدة وبشكل يتمشى مع التزاماتنا القانونية الدولية، ولا يمكن للولايات المتحدة أن تصدر حكماً مسبقاً على نتيجة أي حالة معينة. |