Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Les peuples autochtones, qui se concentrent avant tout dans les zones rurales isolées, dépendent pour leur existence d'une agriculture de subsistance. | UN | وتتركز أغلبية الشعوب الأصلية في المناطق الريفية النائية، وتعتمد أساسا على زراعة الكفاف لكسب معيشتها. |
Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
L'activité des femmes se manifeste principalement dans leur rôle domestique et dans la pratique d'une agriculture de subsistance. | UN | ويتمثل اشتراك المرأة أساسا في دورها المنزلي وفي الزراعة الكفافية. |
Il n'y avait pas l'électricité et les résidents vivaient d'une agriculture de subsistance et de troc. | UN | ولا تتوافر الطاقة الكهربائية ويعيش السكان المحليون على زراعة الكفاف الأساسية وبعض المقايضة. |
Il n'y avait pas l'électricité et les résidents vivaient d'une agriculture de subsistance et de troc. | UN | ولا تتوافر الطاقة الكهربائية ويعيش السكان المحليون على زراعة الكفاف الأساسية وبعض المقايضة. |
Tel est le cas, en particulier, de ceux qui vivent essentiellement d'une agriculture de subsistance. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين يعتمدون أساساً على زراعة الكفاف. |
Ces investissements permettront aux personnes de passer plus facilement d'une agriculture de subsistance au marché du travail officiel. | UN | وسوف تساعد هذه الاستثمارات في تيسير انتقال الناس الذين يتركون زراعة الكفاف للدخول إلى سوق العمل الرسمي. |
Dans notre partie du monde, la majorité de la population (60 %) est constituée d'agriculteurs qui, pour la plupart, pratiquent une agriculture de subsistance. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من العالم، أغلب السكان من المزارعين الذين يمارسون زراعة الكفاف في أغلب الأحيان. |
Pendant cinq ans, la Fondation soutiendra financièrement les efforts consentis par le village pour passer d'une agriculture de subsistance à une activité commerciale d'autosubsistance. | UN | ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة. |
La production agricole de certains de ces pays se concentre sur les cultures commerciales d'exportation, alors que la production de denrées alimentaires de base relève d'une agriculture de subsistance. | UN | ويركز الإنتاج الزراعي في بعض هذه البلدان على محاصيل التصدير النقدية، بينما يعتمد في إنتاج المواد الغذائية الأساسية على زراعة الكفاف. |
L'agriculture représente une petite partie seulement des exportations du pays, qui dépend d'une agriculture de subsistance et est confronté à de grands problèmes d'insécurité alimentaire. | UN | وتشكل الزراعة جزءاً صغيراً من الصادرات إذ يعتمد البلد على زراعة الكفاف. وهناك مشاكل كبيرة في البلد تتعلق بانعدام الأمن الغذائي. |
Etant donné que c'est une agriculture de subsistance qui prédomine, la création de petites coopératives aiderait les femmes à mieux tirer profit de leur travail et à sortir de la pauvreté. | UN | وحيث أن زراعة الكفاف هي السائدة، فإن من شأن تكوين تعاونيات زراعية صغيرة أن يساعد النساء في الحصول على مزيد من المزايا من أعمالهن، بالإضافة إلى انتشال هؤلاء النساء من مستنقع الفقر. |
Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زادت دخولهن. |
34. Les agriculteurs pratiquant une agriculture de subsistance ont rarement une vie confortable. | UN | 34- نادراً ما يعيش المزارعون الذين يمارسون زراعة الكفاف عيشة هنيئة. |
Les pays les plus pauvres, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne, devaient passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture commerciale, et de la dépendance à l'égard des produits primaires à l'exploitation d'industries et de services compétitifs au niveau international. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
L'agriculture est particulièrement importante pour les pauvres, dont un nombre considérable vit dans les zones rurales des pays en développement et pratique une agriculture de subsistance. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية خاصة بالنسبة للفئات الفقيرة في العالم، ذلك أن نسبة مرتفعة جداً من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية ويعملون في زراعة الكفاف. |
Cela est particulièrement vrai dans beaucoup de pays en développement qui pratiquent une agriculture de subsistance et font face à la rude concurrence des produits agricoles subventionnés des pays développés. | UN | ويصدق هذا الشيء أكثر ما يصدق على العديد من البلدان النامية التي تزاول الزراعة الكفافية وتواجه المنافسة الشديدة من جانب الإنتاج الزراعي المدعوم في البلدان المتقدمة النمو. |
Il est clair cependant que les personnes les plus exposées sont notamment les pauvres qui vivent d'une agriculture de subsistance et qui sont souvent contraints, par suite des nécessités économiques, de prendre des risques. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم. |
Ceci est vrai pour l'Érythrée où la production agricole, principalement la production de cultures, est avant tout pluviale et caractérisée par une agriculture de subsistance. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
Toutefois, dans de nombreuses régions en développement, en particulier en Afrique, l'agriculture reste pour une très large part une agriculture de subsistance en raison de l'impossibilité d'accéder à des facteurs de production d'un coût abordable (y compris le crédit), aux technologies, à l'information et aux marchés. | UN | ومع ذلك، لا يزال قسط كبير من الإنتاج الزراعي في العديد من المناطق النامية، وبخاصة في أفريقيا، يتم على مستوى الكفاف بسبب انعدام سبل الحصول على المدخلات بأسعار ميسرة (بما في ذلك القروض) والتكنولوجيات والمعلومات والأسواق. |