Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. | UN | وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس. |
On estime que 2,3 millions de personnes auront besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | ومن المقدر أن 2.3 مليون شخص سيحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة. |
Distribution d'une aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza et en Cisjordanie | UN | توزيع معونة غذائية طارئة في قطاع غزة والضفة الغربية |
Quelque 127 500 familles réfugiées dans la bande de Gaza et 90 000 familles réfugiées en Cisjordanie ont reçu une aide alimentaire d'urgence. | UN | وتلقت نحو 500 127 أسرة لاجئة في قطاع غزة و 000 90 أسرة في الضفة الغربية معونة غذائية طارئة. |
Dans les prochains mois, plus de 6 millions de personnes auront besoin d'une aide alimentaire d'urgence pour survivre. | UN | وخلال الأشهر المقبلة، سوف يحتاج ما يزيد على ستة ملايين شخص معونة غذائية عاجلة كي يبقوا على قيد الحياة. |
À la dernière évaluation effectuée il y a six mois, le Groupe a constaté que 3,2 millions de personnes (43 % de la population) avaient besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وقد وجد التقييم السابق، الذي أجري منذ ستة أشهر، أن 3.2 مليون شخص، أو 43 في المائة من السكان، يحتاجون إلى مساعدات غذائية طارئة. |
Les États arabes, notamment l'Algérie, l'Arabie saoudite, Doubaï, le Maroc et la Jamahiriya arabe libyenne, ont envoyé une aide alimentaire d'urgence et promis une aide financière. | UN | وأرسلت الدول العربية، التي تشمل الجزائر والمغرب والجماهيرية العربية الليبية والمملكة العربية السعودية ودبي، معونات غذائية طارئة ووعدت بتقديم أموال. |
L'UNRWA doit continuer à fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de colis alimentaires. | UN | ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية. |
Alors qu'en décembre 2013 812 236 personnes avaient besoin d'une aide alimentaire d'urgence, le nombre de personnes menacées par la faim dans le pays a été ramené à 263 039. | UN | فقد انخفض عدد الأشخاص الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي في مالي من 236 812 شخصا يحتاجون إلى مساعدة غذائية عاجلة في كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى حوالي 039 263 شخصا. |
En 1998, le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué à lui seul une aide alimentaire d'urgence à 218 000 personnes en moyenne tous les mois . | UN | وكان برنامج الأغذية العالمي وحده يوزع مساعدة غذائية طارئة على حوالي 000 218 شخص كل شهر في 1998. |
L'année dernière, la Russie a envoyé une aide alimentaire d'urgence d'un montant de 1 million de dollars à l'Angola par l'intermédiaire du Programme alimentaire mondial. | UN | وفي العام الماضي، قدمت روسيا مساعدة غذائية طارئة بما قيمته مليون دولار إلى أنغولا من خلال برنامج الأغذية العالمي. |
Toutes les personnes déplacées ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وجميع المشردين داخلياً يحتاجون إلى مساعدة غذائية طارئة. |
La situation se complique du fait qu'avant la guerre, on avait estimé à 1,2 million environ le nombre des personnes qui avaient été touchées par la sécheresse dans le sud et qui avaient besoin d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وهذه الحالة يزيد من تعقدها الحقيقة المتمثلة في أنه تم تحديد زهاء ١,٢ مليون شخص تأثروا بالجفاف قبل الحرب في الجنوب يتعين تقديم مساعدة غذائية طارئة اليهم. |
On estime qu'au total 5,2 millions de personnes touchées par la guerre ont besoin d'une aide non alimentaire et, pour 2,4 millions d'entre elles, d'une aide alimentaire d'urgence. | UN | وقدر أن ما مجموعه ٥,٢ مليون نسمة من المتضررين بالحرب في حاجة إلى المساعدة غير الغذائية ويتطلب ٢,٤ مليون نسمة منهم معونة غذائية طارئة. |
En 2002 et 2003, l'Algérie, l'Éthiopie et l'Érythrée ont reçu une assistance et, à travers le Programme alimentaire mondial, la Russie a apporté une aide alimentaire d'urgence à l'Angola. | UN | وخلال عامي 2002 و 2003، قدمت مساعدة إلى الجزائر وإثيوبيا وإريتريا وأعطت روسيا، عن طريق برنامج الغذاء العالمي، معونة غذائية طارئة لأنغولا. |
Les États arabes, notamment l'Algérie, le Maroc, la Jamahiriya arabe libyenne, l'Arabie saoudite et Doubaï ont envoyé une aide alimentaire d'urgence et promis une aide financière. | UN | فقد أرسلت الدول العربية، ومنها الجزائر والمغرب والجماهيرية العربية الليبية والسعودية ودبي، معونة غذائية طارئة وتعهدت بتقديم أموال. |
Le Gouvernement a créé un fonds pour financer une aide alimentaire d'urgence afin de faire face à la récente inflation des prix des denrées alimentaires qui a menacé les moyens de subsistance des ménages vulnérables. | UN | والحكومة قد أنشأت صندوقا لتوفير معونة غذائية عاجلة وتعويض التضخم الأخير في أسعار الأغذية، الذي يهدد أسباب معيشة الأسر الضعيفة. |
Se fondant sur les éléments d'information fournis par la délégation du Niger sur la situation de famine dans ce pays et sur la nécessité de mobiliser une aide alimentaire d'urgence en faveur des populations affectées, | UN | وإذ يستند إلى المعلومات المقدمة من وفد النيجر بشأن حالة المجاعة في هذا البلد وضرورة تدبير معونة غذائية عاجلة لصالح السكان المتضررين، |
Se fondant sur les éléments d'information fournis par la délégation du Niger sur la situation de famine dans ce pays et sur la nécessité de mobiliser une aide alimentaire d'urgence en faveur des populations affectées, | UN | وإذ يستند إلى المعلومات المقدمة من وفد النيجر بشأن حالة المجاعة في هذا البلد وضرورة تدبير معونة غذائية عاجلة لصالح السكان المتضررين، |
L'Office a fourni une aide alimentaire d'urgence à 190 000 familles de réfugiés dans le territoire palestinien occupé. | UN | 16 - وقدمت الأونروا مساعدات غذائية طارئة إلى 000 190 أسرة من اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
D'après des évaluations récentes, le déficit céréalier doublera par rapport à l'année dernière, pour s'établir à 470 000 tonnes métriques, et près de 3 millions de personnes auront sans doute besoin d'une aide alimentaire d'urgence en 2012. | UN | وتؤكد التقييمات التي أُجريت مؤخرا أن نقص الحبوب سيتضاعف مقارنة بعام 2011، ليبلغ 000 470 طن، في حين أنه من المحتمل أن يحتاج زهاء ثلاثة ملايين شخص إلى مساعدات غذائية طارئة خلال عام 2012. |
Elle apportera au cours des trois prochaines années une contribution de 20 milliards de dollars sous forme de crédits aux pays africains en faveur surtout de l'agriculture et de l'équipement, et elle a apporté une aide alimentaire d'urgence substantielle aux pays de la Corne de l'Afrique. | UN | وستساهم قريبا بمبلغ 20 بليون دولار في هيئة قروض للبلدان الأفريقية،على امتداد السنوات الثلاث المقبلة، مع التركيز على الزراعة والهياكل الأساسية، كما قدمت معونات غذائية طارئة كبيرة لبلدان القرن الأفريقي. |
L'UNRWA est contraint de continuer de fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de distribution de colis de vivres. | UN | ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية. |
Le Comité sait en l'occurrence que le Programme alimentaire mondial fournit actuellement une aide alimentaire à plus de 850 000 personnes et que 1,5 million de personnes auront besoin d'une aide alimentaire d'urgence dans les trois à six prochains mois. | UN | وتدرك اللجنة، في هذا الصدد، أن برنامج الأغذية العالمي يقوم حالياً بتقديم مساعدة غذائية إلى ما يزيد على 000 850 شخص، مع وجود ما يقرب من 1.5 مليون شخص يعتبرون بحاجة إلى مساعدة غذائية عاجلة على مدى الأشهر الثلاثة أو الستة القادمة. |
L'Office a réagi à la situation en distribuant une aide alimentaire d'urgence à 120 000 familles de la bande de Gaza et à 39 000 familles de Cisjordanie. | UN | واستجابت اﻷونروا للاحتياجات الجديدة والملحة التي نشأت عن إغلاق اﻷراضي، بتوزيع أغذية الطوارئ على ٠٠٠ ١٢٠ أسرة في قطاع غزة و ٠٠٠ ٣٩ أسرة في الضفة الغربية. |
A Makhado (Afrique du Sud), le Service a fourni une aide alimentaire d'urgence à plus de 20 000 réfugiés du Zimbabwe. | UN | وفي ماخادو، جنوب أفريقيا، قدمت الجمعية المساعدة الغذائية الطارئة لأكثر من 000 20 لاجئ من زيمبابوي. |