Il lui recommande également de prendre des mesures pour offrir à ces enfants une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المساعدة المناسبة لهؤلاء الأطفال من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Ils encouragent également la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales et les organisations internationales chargées de promouvoir le développement, à apporter une aide appropriée aux gouvernements africains. | UN | كما شجع الأعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة، على تقديم المساعدة المناسبة إلى الحكومات الأفريقية. |
Il indique que son Gouvernement appelle tous les États et les organisations internationales ayant une expérience dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs de fournir une aide appropriée au Kirghizistan et aux autres pays touchés. | UN | وأضاف أن حكومته تدعو جميع الدول والمنظمات الدولية التي لها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى أن تقدِّم المساعدة الملائمة للأغراض العلاجية في قيرغيزستان والبلدان الأخرى المتأثرة. |
Depuis cette date, il a régulièrement fourni pour la zone concernée et en temps utile, les indications nécessaires à une aide appropriée. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وفر هذا النظام، بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب، ما يلزم من معلومات بخصوص المنطقة المعنية لتقديم المساعدة الملائمة. |
Les États parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
Après avoir passé en revue les activités des États Membres en matière de télédétection, le Sous-Comité a réitéré son point de vue, à savoir que ces activités doivent tenir compte de la nécessité de fournir une aide appropriée et non discriminatoire afin de répondre aux besoins des pays en développement. | UN | وبعد مراجعة اﻷنشطة المتعلقة باستشعار اﻷرض عن بعد التي تمارسها الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة الفرعية أكدت مجددا وجهات نظرها بأن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة لتوفير مساعدة مناسبة غير تمييزية للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
L'existence d'une solide base économique et financière internationale qui génère un volume d'assistance suffisant et durable est une condition préalable à la mise en place d'une aide appropriée au développement. | UN | فقيام أساس اقتصادي ومالي دولي متين يوفر المساعدة الكافية والمستدامة شرط أساسي لتقديم المساعدة الإنمائية المناسبة. |
Par conséquent, l'Algérie demandait à ce qu'une aide appropriée lui soit accordée. | UN | وبالتالي، تدعو الجزائر إلى تقديم المساعدة اللازمة لأوغندا. |
L'Ukraine espère que ces considérations ne se limitent pas à un groupe d'Etats et que l'Organisation apportera une aide appropriée pour compenser les pertes énormes encourues par l'Ukraine, en particulier pendant les années où elle a appliqué strictement les décisions du Conseil de sécurité. | UN | وتأمل أوكرانيا ألا يقتصر ذلك الاهتمام على مجموعة واحدة من البلدان فقط وأن تقدم المنظمة مساعدة ملائمة للتعويض عن الخسائر الفادحة التي تكبدتها أوكرانيا، بوجه خاص، خلال السنوات التي قامت فيها بتنفيذ مقررات مجلس اﻷمن تنفيذا دقيقا. |
Dans quelle mesure cela est-il conforme à l’obligation que le paragraphe 2 de l’article 18 de la Convention fait à l’Etat d’accorder une aide appropriée aux parents pour élever leurs enfants. | UN | وتساءلت عن مدى اتفاق ذلك مع التزام الدولة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨١ من الاتفاقية بتقديم المساعدة المناسبة لﻷسر في تربية أبنائها. |
Après tout, par définition, la démocratie doit avoir une teneur variable, pour laquelle l'ONU doit offrir une aide appropriée et adaptée aux besoins de chaque pays. | UN | فالديمقراطية، في خاتمة المطاف، يجب، بحكم تعريفها، أن تنطوي على محتوى متغير، ينبغي أن تقدم له اﻷمم المتحدة المساعدة المناسبة والمفصلة وفقا للاحتياجات. |
Il a demandé à tous les gouvernements et aux organisations internationales possédant un savoir-faire dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des déchets radioactifs de fournir une aide appropriée aux pays touchés. | UN | وأن المحفل دعا جميع الحكومات والمنظمات الدولية الخبيرة في مجال إزالة الملوثات اﻹشعاعية والتخلص منها الى تقديم المساعدة المناسبة الى البلدان المتضررة. |
Il lui recommande en outre d'élaborer des protocoles et des services spécialisés afin que ces enfants puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي كذلك بأن تستحدث الدولة الطرف بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول هؤلاء الأطفال على المساعدة المناسبة لتعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعدّ بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الأطفال الجنود سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعدّ الدولة الطرف بروتوكولات وخدمات متخصصة لضمان حصول الأطفال الجنود سابقاً على المساعدة المناسبة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
Il lui recommande en outre de mettre en place des protocoles et des services spécialisés afin que les anciens enfants soldats puissent recevoir une aide appropriée en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. | UN | وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بوضع بروتوكولات وخدمات متخصصة تكفل حصول الجنود الأطفال سابقاً على المساعدة الملائمة لتعافيهم الجسدي والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Sans une aide appropriée de la communauté internationale, les pays en développement ne pourront jamais sortir du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وبغير المساعدة الملائمة من جانب المجتمع الدولي، فلن يتسنى للبلدان النامية قَط أن تنجو من الدوران في حلقة الفقر المُفرَغَة. |
Ces enfants sont placés dans des centres de redressement et de réinsertion dépendants de l'appareil judiciaire, où leur cas est examiné et où ils reçoivent une aide appropriée. | UN | ويرسل هؤلاء الأطفال إلى مراكز الإصلاح وإعادة التأهيل التابعة للسلطة القضائية، التي تدرس قضاياهم وتنظر فيها وتقدم المساعدة الملائمة. |
Les États parties apportent une aide appropriée aux personnes handicapées dans l'exercice de leurs responsabilités parentales. | UN | وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال. |
17. Encourage à nouveau la communauté internationale à apporter promptement une aide appropriée à la mise en oeuvre du plan de démobilisation, en complément de l'action actuellement menée dans le cadre du programme d'assistance humanitaire; | UN | " ١٧ - يؤكد من جديد تشجيعه للمجتمع الدولي على تقديم مساعدة مناسبة وعاجلة لتنفيذ خطة تسريح القوات بوصفها مكملة للجهود المبذولة حاليا في إطار برنامج المساعدة الانسانية؛ |
Sauf inversion de la tendance actuelle grâce à une aide appropriée de leurs partenaires de développement, la plupart des PMA ne parviendraient probablement pas à atteindre les buts fixés en matière de réduction de la pauvreté. | UN | وما لم يتم عكس الاتجاهات الحالية بتقديم المساعدة الكافية من جانب الشركاء الإنمائيين، فسوف يكون من المستبعد أن تحقق معظم أقل البلدان نمواً أهداف الحد من الفقر. |
Pour faire face à ces divers maux et les résoudre de manière durable, la communauté internationale, par une solidarité davantage manifeste, se doit de se mobiliser aux côtés de nos pays et de leur apporter une aide appropriée. | UN | ولمجابهة مختلف هذه العلل وحلها على نحو دائم، يجب على المجتمع الدولي أن يظهر قدرا أكبر من التضامن مع هذه البلدان وأن يحشد الجهود لتقديم المساعدة اللازمة لها. |
Des expériences réussies, tant dans les pays développés que dans les pays en développement, montrent qu'avec une aide appropriée sous forme d'assistance technique, de soutien financier et d'un environnement stimulant, les groupements d'entreprises peuvent produire des marchandises à fort contenu technologique et devenir compétitifs à l'échelle mondiale. | UN | وتبين التجارب الموفقة في كل من العالم المتقدم والعالم النامي أنه يمكن للتكتلات إذا ما توفرت لها مساعدة ملائمة على شكل مساعدة تكنولوجية ودعم مالي وبيئة حفازة، أن تنتج سلعاً ذات محتوى تكنولوجي رفيع وأن تصبح تنافسية على صعيد عالمي. |
Consciente également qu'il importe de fournir une aide appropriée pour favoriser la transition de la phase des secours à celle du développement, | UN | وإذ تعترف أيضا بأهمية تقديم مساعدات كافية في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، |