"une aide dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة في مجال
        
    • مساعدتها في ميدان
        
    Ce conseil tend de plus en plus à assurer la liaison entre les organismes officiels et les gouvernements qui ont besoin d'une aide dans le domaine de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. UN ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية.
    Le Centre pour la prévention de la criminalité internationale a également renforcé son programme de coopération technique qui offre une aide dans le domaine de la prééminence du droit et des autres questions liées aux droits de l’homme. UN وقام مركز اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي أيضا بتعزيز برنامجه للتعاون التقني الذي يُقدم المساعدة في مجال سيادة القانون والمجالات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.
    50. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les enfants bénéficient d'une aide dans le domaine de la santé mentale, eu égard à leurs besoins de développement. UN 50- وتوصي اللجنـة بأن تكفل الدولة الطرف توافر المساعدة في مجال الصحة العقلية للأطفال، مع مراعاة احتياجات الأطفال للنمو.
    Le Japon a annoncé que sa contribution atteindra un milliard de dollars d'ici la fin de mars 2006, y compris une aide dans le domaine de la sécurité. UN وقد أعلنت اليابان أن تبرعاتها سيبلغ مجموعها مليار دولار في نهاية آذار/مارس 2006، بما في ذلك المساعدة في مجال الأمن.
    Dans sa résolution 52/18, l’Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l’application de cette résolution, proposant des moyens novateurs d’aider l’Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans le domaine de la démocratisation. Le présent rapport fait suite à cette demande. UN ٢ - وفي قرارها ٥٢/١٨، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في ميدان إرساء الديمقراطية.
    La Chine, le Japon, la République de Corée, la Russie et les ÉtatsUnis se sont déclarés prêts à fournir à la République populaire démocratique de Corée une aide dans le domaine de l'énergie. UN أعلنت الصين واليابان وجمهورية كوريا وروسيا والولايات المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة في مجال الطاقة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Chine, le Japon, la République de Corée, la Russie et les ÉtatsUnis se sont déclarés prêts à fournir à la République populaire démocratique de Corée une aide dans le domaine de l'énergie. UN أعلنت الصين واليابان وجمهورية كوريا وروسيا والولايات المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة في مجال الطاقة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Des pays d'Asie centrale ont reçu une aide dans le domaine de l'application des technologies moins polluantes d'utilisation du charbon dans le cadre d'un projet financé par le Compte pour le développement et cogéré par le Conseiller régional. UN وقدمت المساعدة في مجال تطبيق تكنولوجيات الفحم النظيفة لبلدان في آسيا الوسطى في إطار مشروع حساب التنمية التابع للأمم المتحدة، الذي يشترك في إدارته المستشار الإقليمي.
    De nombreux organismes intergouvernementaux et blocs politiques ou économiques fournissent une aide dans le domaine du transfert et de l'adoption de techniques écologiquement rationnelles. UN ويقوم عدد كبير من الوكالات الحكومية الدولية والتجمعات السياسية و/أو الاقتصادية المساعدة في مجال نقل واعتماد التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Parmi les pays d'Amérique latine, d'importants fournisseurs de contingents à la MINUSTAH se sont particulièrement investis dans des projets de développement. C'est ainsi que l'Argentine a apporté une aide dans le domaine de l'agriculture, le Brésil dans la construction de centrales hydroélectriques et le Chili dans le secteur de l'éducation. UN وكانت بلدان أمريكا اللاتينية الرئيسية المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مهتمة على وجه الخصوص بمشاريع معينة من مشاريع التنمية، حيث تقدم الأرجنتين المساعدة في مجال الزراعة، وتقدم البرازيل المساعدة في مجال بناء المصانع الكهربائية المائية، وتقدم شيلي الدعم إلى قطاع التعليم.
    41. La Commission souhaitera peutêtre étudier la possibilité pour l'experte indépendante d'apporter une aide dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme à l'ensemble des acteurs chargés de la formulation des politiques et programmes d'aprèsguerre au Libéria. UN 41- وقد ترغب اللجنة في بحث إمكانية اضطلاع الخبيرة الخاصة بمهمة تقديم المساعدة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها لكل الأطراف الفاعلة المشاركة في صياغة السياسات والبرامج الخاصة بفترة ما بعد الحرب في ليبيريا.
    Le PAM a également prêté une aide dans le domaine des transports à l'ATNUTO, aux autres institutions des Nations Unies et aux ONG (sur la base d'un système de remboursement des frais). UN ووفر أيضاً المساعدة في مجال النقل لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية(قُدِّم هذا الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف).
    474. Les personnes dont on a constaté qu'elles ont besoin d'une aide dans le domaine du logement sont généralement des personnes mal rémunérées, des familles monoparentales, des personnes âgées, des personnes souffrant d'un handicap physique ou d'une maladie mentale, des personnes qui viennent de quitter un établissement de séjour, des toxicomanes et des réfugiés. UN 474- تم التعرف على الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة في مجال الإسكان، وهم على العموم: ذوو الأجور المنخفضة، والأسر المحرومة من أحد الأبوين، والأشخاص المسنّون، والأشخاص المصابون بعجز جسمي أو عقلي، والأشخاص المفرج عنهم، ومسيئو استعمال العقاقير، واللاجئون.
    Le projet de système d'alerte rapide et de prévention des conflits a démarré cette année en Roumanie et sera complété par une aide dans le domaine de la gestion des crises, principalement en matière d'analyse systématique et de formation de médiateurs qualifiés dont les services pourront être utilisés par les pouvoirs publics et la société civile. UN 46 - وبدأ هذا العام في رومانيا العمل في مشروع لنظام الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات، وستتم تكملته عن طريق المساعدة في مجال إدارة الأزمات بطرق أهمها التحليل المنهجي وتدريب مجموعة من الوسطاء المؤهلين لخدمة الحكومة والمجتمع المدني.
    Les chiffres de l’aide extérieure octroyée en 1996 reposent sur des données rassemblées au moyen d’un questionnaire détaillé qui a été envoyé aux pays donateurs, aux organisations et organismes multilatéraux, aux grandes fondations privées et aux autres organisations non gouvernementales qui fournissent une aide dans le domaine de la population. UN ٣ - وتستند اﻷرقام عن المساعدة الخارجية لعام ١٩٩٦ إلى بيانات جمعت عن طريق استبيان تفصيلي أرسل بالبريد إلى البلدان المانحة وإلى المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف وإلى مؤسسات القطاع الخاص الرئيسية وإلى المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي تقدم المساعدة في مجال السكان.
    d) Effectuer une mission < < d'assistance > > : elle est naturellement à la disposition des différentes autorités monégasques pour apporter une aide dans le domaine des droits fondamentaux, elle peut jouer le rôle de conseiller juridique permanent pour ces autorités relativement à des questions touchant aux droits de l'homme; UN (د) القيام بمهمة " للمساعدة " : فهي بطبيعة الحال تحت تصرف السلطات المختلفة في موناكو من أجل تقديم المساعدة في مجال الحقوق الأساسية، ويمكن أن تؤدي دور المستشار القانوني الدائم لهذه السلطات فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بحقوق الإنسان؛
    :: Grâce à un financement du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), elle a apporté une aide dans le domaine de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène dans des écoles primaires à Al Qadissiyah, Anbar et Nadjaf (Iraq), entre septembre 2011 et février 2012, ce qui a permis d'améliorer les équipements d'assainissement et de santé et d'accroître le nombre d'élèves dans 62 écoles. UN :: بتمويل من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، قدمت المساعدة في مجال مياه الشرب والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى المدارس الابتدائية في محافظات القادسية والأنبار والنجف بالعراق في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2011 وشباط/فبراير 2012، مما أدى إلى تحسين مرافق الصرف الصحي ومرافق الرعاية الصحية، وزيادة معدلات الالتحاق في 62 مدرسة.
    En particulier, le Comité a suggéré que les États demandent une aide dans le domaine de la justice pour mineurs au HautCommissariat aux droits de l'homme, au Centre pour la prévention internationale du crime à l'International Network on Juvenile Justice et à l'UNICEF par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وبوجه خاص، اقترحت اللجنة على الدول أن تلتمس المساعدة في مجال قضاء الأحداث من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، من خلال فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، التابع للأمم المتحدة.
    En particulier, le Comité a suggéré que les États demandent une aide dans le domaine de la justice pour mineurs au HCDH, à l'UNICEF, au Centre pour la prévention internationale du crime et à l'International Network on Juvenile Justice par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وبصفة خاصة، اقترحت اللجنة على الدول أن تلتمس المساعدة في مجال قضاء الأحداث من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، وذلك من خلال فريق التنسيق التابع للأمم المتحدة والمعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث.
    12. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans le domaine de la bonne conduite des affaires publiques et de la démocratisation; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة، لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في ميدان الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية؛
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur l'application de la présente résolution, en proposant des moyens novateurs et de nouvelles réflexions susceptibles d'aider l'Organisation à répondre efficacement et de façon intégrée aux demandes des États Membres qui sollicitent une aide dans le domaine de la démocratisation; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل تبيان السبل والوسائل المبتكرة، فضلا عن اﻷفكار اﻷخرى اللازم اتباعها لتمكين المنظمة من الاستجابة بفعالية وبطريقة متكاملة للطلبات التي تلتمس فيها الدول اﻷعضاء مساعدتها في ميدان إرساء الديمقراطية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus