"une aide efficace" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة فعالة
        
    • المساعدة الفعالة
        
    • معونة فعالة
        
    • المساعدة بكفاءة
        
    • المساعدة على نحو فعال
        
    Son but est de fournir une aide efficace aux victimes d'atteintes directes à l'intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ainsi qu'à leurs proches. UN والغرض منه هو تقديم مساعدة فعالة الى ضحايا الاعتداءات المباشرة على سلامة الجسم أو الاعتداءات الجنسية أو النفسية، وكذلك مساعدة أقرباء الضحايا.
    Tous ces établissements sont dotés de l'équipement médical le plus moderne qui leur permet d'apporter une aide efficace aux femmes enceintes et aux nouveau-nés. UN وكافة هذه المنشآت مزودة بأحدث المعدات الطبية، مما يتيح لها أن تقدم مساعدة فعالة للنساء الحوامل وللمواليد الجدد.
    Il faudrait que la police et le Ministère public reçoivent une aide efficace pour la conduite d'enquêtes et l'engagement de poursuites. UN تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة فعالة لكل من الشرطة والادعاء العام في عمليات التحقيق والمقاضاة.
    Il faut que la Commission soit pleinement opérationnelle pour que la communauté internationale puisse apporter en temps utile une aide efficace. UN ووجود لجنة في طور التشغيل الكامل ضروري لكي يقدّم المجتمع الدولي المساعدة الفعالة وفي الوقت المناسب.
    Il va sans dire que l'ampleur des situations d'urgence dans le monde fait que la tâche qui consiste à fournir une aide efficace et rapide paraît insurmontable. UN وغني عن القول إن حجم حالات الطوارئ على الصعيد العالمي يجعل مهمة تقديم المساعدة الفعالة والسريعة تبدو مرهقة.
    Nous encourageons l'investissement privé productif et le commerce entre pays en développement, appuyé par une aide efficace visant à consolider les conditions de la croissance. UN ونحن نشجع الاستثمار الخاص المنتج والتجارة بين البلدان النامية بالاعتماد على معونة فعالة تعزز ظروف النمو.
    Par ailleurs, le nombre très faible d'agents de police de sexe féminin fait douter de la capacité des forces de police à apporter une aide efficace aux femmes victimes de violence. UN ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف.
    À son avis, il importait d’assurer d’urgence l’éducation objective des populations des territoires non autonomes quant à leur droit à l’autodétermination, et les organisations régionales et non gouvernementales étaient bien placées pour apporter une aide efficace à cet égard. UN وقال إنه يرى أن سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحاجة ماسة إلى تلقي تثقيف موضوعي عن حق تقرير المصير، وإن المنظمات اﻹقليمية وغير الحكومية مؤهلة تماما ﻷن تقدم مساعدة فعالة في هذا الصدد.
    Dans ces conditions, il est essentiel que la communauté internationale et le système des Nations Unies apportent une aide efficace et novatrice aux économies en transition. UN ١٧ - وفي هذه الظروف، يلزم أن يقدم المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة مساعدة فعالة وخلاقة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Toute tentative pour maintenir le statu quo ne ferait que réduire son aptitude à fournir une aide efficace sur les plans humanitaire et politique, ferait de nouvelles victimes parmi le personnel des Nations Unies et entamerait encore plus la crédibilité de l'Organisation. UN وأي محاولة للحفاظ على الوضع الراهن ستقلل بدرجة أكبر من قدرتها على تقديم مساعدة فعالة في الجبهتين اﻹنسانية والسياسية وستحدث إصابات أكثر لﻷمم المتحدة وستزيد من اﻹضرار بمصداقية المنظمة.
    Il demande comment les Nations Unies peuvent apporter une aide efficace à la population dans les camps de Tindouf quand elles en ignorent le nombre ou les aspirations. UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تقدم مساعدة فعالة للسكان في مخيمات تندوف إذا لم تكن تعلم عددهم أو تطلعاتهم.
    Nous appuyons les propositions qui visent à élaborer de nouveaux mécanismes de prêt afin de fournir une aide efficace aux pays qui ont des problèmes financiers, y compris les pays à revenu intermédiaire. UN ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط.
    une aide efficace, le déboursement des fonds promis et la fourniture d'autres ressources assureront le progrès d'un pays qui est actuellement noyé sous des problèmes colossaux. UN فمن شأن تقديم مساعدة فعالة وصرف الأموال التي جرى التعهد بها وتحرير الموارد الأخرى أن تكفل التقدم لدولة تثقل كاهلها حالياً تحديات رهيبة.
    Dans le domaine de la coopération, la Serbie-et-Monténégro apporte une aide efficace au Bureau du Procureur et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en poursuivant, en interrogeant et en prenant le témoignage de témoins et de suspects. UN وفي مجال التعاون هذا، تقدم صربيا والجبل الأسود مساعدة فعالة إلى مكتب المدعية العامة والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في تعقب الشهود والمشتبه فيهم وإجراء المقابلات معهم وأخذ شهاداتهم.
    Ils continuent, dans les limites des ressources disponibles, de déployer tous leurs efforts pour fournir une aide efficace aux Palestiniens, dans leur domaine respectif de compétences. UN فهؤلاء يواصلون، بما يتوافر لهم من موارد، بذل كل جهد ممكن لتقديم المساعدة الفعالة للفلسطينيين في شتى مجالات اختصاصهم.
    Quant à elle, la communauté internationale doit continuer de s'efforcer d'apporter une aide efficace et ses encouragements au processus de réformes profondes en Afrique du Sud. UN والمجتمع الدولي، من جهته، ينبغي ألا يتوانى في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة الفعالة والتشجيع لعملية الاصلاحات البعيدة اﻷثر في جنوب افريقيا.
    une aide efficace des Nations Unies à ces pays accélérerait le processus et leur permettrait ainsi de compter rapidement au nombre des pays donateurs. UN إن المساعدة الفعالة في اﻷمم المتحدة لهذه البلدان من شأنها أن تسرع هذه العملية وتسمح لها بأن تصبح بلدانا مانحة في وقت أقرب.
    Les parties escomptent que le HCR fournira une aide efficace et, notamment, qu'il dépêchera le plus tôt possible une équipe intérimaire dans la zone du conflit pour amorcer les opérations. UN ويعول الطرفان على المساعدة الفعالة من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وعلى أمور من بينها قيام شعبة مؤقتة تابعة للمكتب ببدء العمليات في منطقة النزاع في أقرب وقت ممكن.
    Nous notons avec satisfaction que la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE) apporte dans le domaine économique une aide efficace aux travaux de l'OSCE. UN ونلاحظ مع الارتياح المساعدة الفعالة التي يحظى بها عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المجال الاقتصادي من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة.
    Résultat escompté: les PMA reçoivent une aide efficace dans leurs efforts d'intégration concernant la planification et la mise en œuvre des mesures d'adaptation par le biais des PANA et des PNA UN النتيجة المنشودة: تقديم المساعدة الفعالة لأقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل في التخطيط للتكيُّف وتنفيذه من خلال برامج العمل الوطنية للتكيُّف وخطط التكيُّف الوطنية
    Sans une stratégie globale permettant de leur apporter une aide efficace au cours des 10 prochaines années, ils n'atteindraient pas ces objectifs. UN وبدون استراتيجية عالمية لتقديم معونة فعالة على مدى السنوات العشر القادمة، لن تحقق هذه البلدان هذه الأهداف الإنمائية.
    La forme la plus concrète de coopération consiste à garantir un accès rapide, sûr et sans entrave du personnel, du matériel et des fournitures, de sorte que le personnel puisse apporter une aide efficace à la population civile touchée, conformément aux dispositions des instruments internationaux et de la législation interne. UN وأحد أبرز أشكال التعاون هو كفالة وصول المعدات والإمدادات بسرعة وأمان ومن دون عوائق، حتى يتمكن الموظفون من تقديم المساعدة بكفاءة للسكان المدنيين المتضررين، عملا بأحكام التشريع الدولي والمحلي.
    A cet égard, les diverses réunions ont mis en lumière l'importance de l'aboutissement du Cycle de Doha et d'une aide efficace au commerce des pays en développement. UN وفي هذا السياق، أكدت مختلف الاجتماعات على أهمية تحقيق النجاح لجولة الدوحة وتقديم المساعدة على نحو فعال لتجارة البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus