"une aide humanitaire à" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • مساعدات إنسانية إلى
        
    • مساعدة إنسانية إلى
        
    • المساعدة الانسانية الى
        
    • معونة إنسانية إلى
        
    • تقديم المساعدة الانسانية
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • ذلك تقديم المساعدة اﻹنسانية
        
    Le Kazakhstan fournit une aide humanitaire à l'Afghanistan. UN وما برحت كازاخستان توفر المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان.
    Ils ont demandé à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire à la République démocratique du Congo. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Malgré ces problèmes, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en 2013, fourni une aide humanitaire à au moins 3 millions de personnes. UN ورغم هذه التحديات، أوصلت الأمم المتحدة وشركاؤها المساعدة الإنسانية إلى ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص في عام 2013.
    Nous savons tous que des retards prolongés dans l'acheminement d'une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin peuvent se révéler désastreux. UN وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية.
    Israël ment encore quand il prétend apporter une aide humanitaire à des civils syriens. UN كما أن ادعاء إسرائيل بأنها تقدم مساعدات إنسانية إلى المدنيين السوريين هو ادعاء باطل.
    L'Union européenne a également fourni une aide humanitaire à la région, pour un montant de 9 millions d'euros en 2011. UN وقدم الاتحاد الأوروبي كذلك مساعدة إنسانية إلى المنطقة وأسهم بمبلغ قدره 9 ملايين يورو لهذا الغرض في عام 2011.
    Ils ont appelé les pays qui avaient promis de fournir une aide humanitaire à honorer leur engagement. UN وناشدوا جميع البلدان التي تعهَّدت بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الوفاء بتعهُّدها.
    Nous devons veiller à la fourniture rapide et sûre d'une aide humanitaire à la population de Gaza. UN وينبغي أن نضمن إيصال المساعدة الإنسانية إلى شعب غزة بسرعة وسلامة.
    Nous continuerons également à suivre la situation des droits de l'homme, et à en rendre compte, et à sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de protéger les populations vulnérables, en fournissant une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. UN كما سنواصل رصد أوضاع حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، والدعوة مع المجتمع الدولي إلى حماية السكان المعرضين، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى محتاجيها.
    Parmi ces éléments, elle a cité un dialogue politique sans exclusive, l'élaboration d'un programme global de redressement économique et l'acheminement d'une aide humanitaire à la population dans la zone de conflit. UN وذكرت، من بين تلك العناصر، الحوار السياسي الذي يشمل الجميع، وصياغة برنامج شامل لإعادة التأهيل الاقتصادي، وتوفير المساعدة الإنسانية إلى السكان في منطقة النزاع.
    Les restrictions à la liberté de circulation des membres du personnel de l'UNRWA sont une préoccupation permanente et entravent la capacité de l'Office de faire son travail, notamment de déplacer son personnel et d'apporter une aide humanitaire à ceux qui ont des besoins urgents. UN وتشكل القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا مصدرا للقلق المستمر كما تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، بما في ذلك قدرتها على نقل الموظفين وتوفير المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها بشدة.
    Ils ont également apporté une aide humanitaire à la Somalie en donnant plus de 150 millions de dollars de vivres et autres formes d'aide au cours de l'année précédente, un niveau de contribution qu'ils entendent maintenir. UN كما قدمت المساعدة الإنسانية إلى الصومال، بأن قدمت أكثر من 150 مليون دولار من الأغذية ومساعدة أخرى في العام الماضي، وخططت للحفاظ على ذلك المستوى من الدعم.
    Les tâches de ce nouvel organe consistent notamment à aider les familles rapatriées à se réinstaller dans leur ville d'origine, à leur fournir une aide humanitaire, à leur trouver un nouvel emploi, à les aider à construire un nouveau logement et à faire en sorte que leurs enfants aient accès à l'éducation. UN وتتضمن هذه الخدمات: مساعدة الأسر العائدة على إعادة الاستيطان في مدنها الأصلية، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى العائدين وإيجاد وظائف جديدة لهم، ومساعدة العائدين في بناء مأوى جديد، وكذلك تعليم أطفالهم.
    Le Canada, par l'entremise de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), fournit une aide humanitaire à la République populaire démocratique de Corée par l'intermédiaire de partenaires humanitaires de confiance. UN وتقدم كندا، عن طريق الوكالة الكندية للتنمية الدولية، المساعدة الإنسانية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال شركاء موثوق بهم في المساعدة الإنسانية.
    Il importe que l'esprit et la lettre de ces principes soient scrupuleusement respectés car ils sont essentiels pour préserver la marge de manœuvre et l'intégrité nécessaires pour fournir une aide humanitaire à toutes les personnes dans le besoin. UN وبما أن هذه المبادئ أساسية للحفاظ على الحيز والنـزاهة المطلوبين لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الناس المحتاجين، فمن الأهمية بمكان احترامها نصا وروحا.
    Facilitation de l'acheminement d'une aide humanitaire à tous ceux qui en ont besoin. UN 5 - تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى مستحقيها.
    Le Quatuor a clairement indiqué que tous ceux qui souhaitent apporter une aide humanitaire à Gaza doivent passer par les circuits déjà établis. UN وذكرت المجموعة الرباعية بوضوح أن كل من يرغب في تقديم المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي له أن يقوم بذلك عبر القنوات الرسمية.
    De même, nous sommes reconnaissants de la contribution apportée par le système de l'ONU, tous les États Membres, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, qui ont réagi de façon positive, et qui continuent à offrir en réponse une aide humanitaire à l'Afghanistan. UN وبالمثل، نقدر إسهامات منظومة الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية، التي استجابت ولا تزال تستجيب بتقديمها مساعدات إنسانية إلى أفغانستان.
    Suite à la demande formulée par le Gouvernement syrien au sujet de l'envoi, en coopération avec l'ONU, d'une aide humanitaire à Moudamiyet el-Cham et à la cité ouvrière d'Adra, le Bureau du Coordonnateur résident a indiqué par écrit, le 25 février 2014, que l'ONU était disposée à envoyer un convoi conjoint interinstitutions à Moudamiyé. UN استجابة لطلب الحكومة السورية إرسال مساعدات إنسانية إلى كل من المعضمية وعدرا العمالية برفقة الأمم المتحدة، أكد مكتب المنسق المقيم في مذكرة خطية بتاريخ 25 شباط/فبراير 2014 استعداد الأمم المتحدة لإرسال قافلة مشتركة بين الوكالات تحمل مساعدات إنسانية إلى المعضمية.
    Les organisateurs de cette opération ont beau prétendre qu'ils souhaitent forcer le blocus pour apporter une aide humanitaire à la population de Gaza, leurs véritables intentions demeurent suspectes. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    Les parties sont également convenues d'apporter une aide humanitaire à tous les Libériens dans le besoin, par les routes les plus directes, ce qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. UN وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين.
    L'Organisation fournit une aide humanitaire à l'Iraq et aide à reconstruire son infrastructure et ses institutions gouvernementales. UN وتقدم المنظمة معونة إنسانية إلى العراق وتساعد على إعادة بناء بنيته التحتية ومؤسساته الحكومية.
    Nous exprimons également notre gratitude aux pays qui, de plusieurs façons, ont fourni une aide humanitaire à la population qui continue d'en avoir besoin. UN وكذلك نعرب عن امتناننا للبلدان التي أسهمت بطرق شتى في تقديم المساعدة الانسانية للشعب، الذي مازال بحاجة اليها.
    La politique générale en matière d'aide humanitaire est reflétée dans le Consensus européen sur l'aide humanitaire, un document qui n'est pas juridiquement contraignant mais n'en définit pas moins une approche commune qui guide l'action de l'Union européenne et de ses États membres lorsqu'ils fournissent une aide humanitaire à des pays tiers. UN وقد انعكست سياسة المعونة الإنسانية الشاملة في توافق الآراء الأوروبي بشأن المعونة الإنسانية وهو صكّ ليس مُلزِماً من الناحية القانونية ولكنه يطرح رؤية مشتَركة توجّه الإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأوروبي وفرادى الدول من أعضائه في تقديم المعونة الإنسانية إلى البلدان الثالثة.
    Les Ministres ont invité la communauté internationale à fournir une assistance au processus de paix au Tadjikistan, notamment une aide humanitaire à la population tadjike. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى عملية السلام الطاجيكية، بما في ذلك تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان الطاجيكيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus