"une aide humanitaire aux réfugiés" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين
        
    • المساعدة الإنسانية للاجئين
        
    • المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين
        
    • مساعدات إنسانية إلى اللاجئين
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين
        
    • المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين
        
    • المساعدة الانسانية الى اللاجئين
        
    • مساعدة إنسانية إلى اللاجئين
        
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA qui consiste à fournir une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    De plus, l'Office s'efforce d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine en Syrie, beaucoup d'entre eux étant pris au piège dans des camps largement détruits par le conflit en cours. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوكالة تبذل قصارى جهودها لتوفير المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين في سوريا لأن الكثير منهم حوصروا في مخيمات لحقها دمار شديد جراء الصراع الدائر.
    Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. UN كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان.
    Elle est aussi de veiller à ce qu'ils obtiennent les meilleurs résultats possible sur les plans de l'efficacité, de la fiabilité et du respect des délais, afin que l'Office soit en mesure de s'acquitter de son mandat, qui consiste à apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine. UN وتستهدف مهمتها أيضا توجيه هذه الخدمات على نحو يحقق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحُسن التوقيت، مما يسهم في ولاية الأونروا المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Le programme de secours et de services sociaux a pour but d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et d'œuvrer pour que les plus vulnérables d'entre eux, les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées, en particulier, deviennent plus autonomes. UN 57 - يتمثل هدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع من هم أقل حظا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين، على الاعتماد على الذات.
    10. Remercie les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le besoin, les engage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٠١ - يثني على جهود الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدات إنسانية إلى اللاجئين والمشردين المحتاجين، ويشجعها على مواصلة تقديم هذه المساعدات، ويطلب من حكومة رواندا أن تواصل تيسير عمليات تسليمها وتوزيعها؛
    Il s'est également entretenu avec des représentants des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés et à la population de cette région. UN واجتمع كذلك مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والى السودانيين في جنوب السودان.
    La Commission participe au rapatriement et à la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées et fournit une aide humanitaire aux réfugiés et aux autres individus touchés par la guerre. UN وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب.
    8. Rend hommage aux États, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées qui étaient dans le besoin, les encourage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٨ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة الانسانية الى اللاجئين والمشردين الذين هم بحاجة الى مساعدة، ويشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، ويطلب الى حكومة رواندا مواصلة تيسير إيصال تلك المساعدة وتوزيعها؛
    Le rapport souligne également que la restriction, par Israël, de la liberté de circulation du personnel, du transport et des biens de l'Office compromet gravement les efforts de l'Office destinés à apporter une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN وأكد التقرير أيضا أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها تضعف بشكل خطير جهود الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Israël doit faciliter le travail du personnel de l'Office dans les territoires palestiniens et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions et de fournir une aide humanitaire aux réfugiés. UN وينبغي لإسرائيل أن تيسر عمل موظفي الأونروا في الأراضي الفلسطينية، وأن تسمح لهم بأداء مهامهم وتقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد.
    À ce propos, le Groupe de travail demande à toutes les parties intéressées de faciliter la mission de l'UNRWA consistant à fournir une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens, et de réduire au minimum les frais correspondants. UN وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف هذه العملية إلى أدنى حد.
    Elle est aussi de veiller à ce qu'ils obtiennent les meilleurs résultats possibles, sur les plans de l'efficacité, de la fiabilité et du respect des délais, afin que l'Office soit en mesure de s'acquitter de son mandat, qui consiste à apporter une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens. UN كما تتمثل هذه المهمة في توجيه هذه الخدمات نحو تحقيق أفضل النتائج من حيث الكفاءة والموثوقية وحسن التوقيت، ومن ثم، المساهمة في تنفيذ الولاية التي تضطلع بها الأونروا فيما يتصل بتوفير المساعدة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    La Croatie est disposée à continuer de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, conformément à ses obligations en matière de droits de l'homme et aux instruments internationaux pertinents, Elle s'emploie à prévenir et réduire les cas d'apatride, en particulier parmi les Roms. UN وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين. وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما.
    69. La loi du 21 mai 1999 sur le statut des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays fixe les modalités de l'octroi d'une aide humanitaire aux réfugiés et déplacés. UN 69- ويحدد القانون الصادر في 21 أيار/مايو 1999 بشأن مركز اللاجئين والمشردين داخلياً طرائق منح المساعدة الإنسانية للاجئين والمشردين.
    118.119 Poursuivre les efforts entrepris à l'échelle nationale en vue de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, avec l'aide de la communauté internationale (Arabie saoudite); UN 118-119- مواصلة الجهود الوطنية المبذولة لمنح المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين بدعم من المجتمع الدولي (المملكة العربية السعودية)؛
    Le Programme de secours et de services sociaux a pour but d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés de Palestine les plus défavorisés et d'œuvrer pour que les plus vulnérables d'entre eux, les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées, en particulier, deviennent plus autonomes. UN 57 - يتمثل هدف برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع من هم أقل حظا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين، على الاعتماد على الذات.
    1.139 Le Programme de secours et de services sociaux a pour but d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés palestiniens les plus défavorisés et d'œuvrer pour que les femmes, les personnes âgées, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées, en particulier, deviennent plus autonomes. UN 1-139 يتمثل هدف برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية لأشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع الاعتماد على الذات في أوساط الأشخاص الأقل حرمانا في مجتمع اللاجئين ولا سيما النساء والمسنين والأطفال والشباب والأشخاص المعاقين.
    10. Remercie les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le besoin, les engage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٠١ - يثني على جهود الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت مساعدات إنسانية إلى اللاجئين والمشردين المحتاجين، ويشجعها على مواصلة تقديم هذه المساعدات، ويطلب من حكومة رواندا أن تواصل تيسير عمليات تسليمها وتوزيعها؛
    129. Suite à ses recommandations antérieures, le Rapporteur spécial tient à rappeler à la communauté internationale qu'il est indispensable de fournir d'urgence une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées en République de Croatie. UN ١٢٩ - ودعما لتوصياته السابقة، يود المقرر الخاص أن يذكر المجتمع الدولي بالحاجة الماسة الى تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والمشردين في جمهورية كرواتيا.
    32. À son ouverture en 1993, le Bureau HCR en Ouzbékistan avait pour tâche principale d'organiser le rapatriement des réfugiés tadjiks depuis l'Afghanistan et le Turkménistan et d'accorder une aide humanitaire aux réfugiés en Afghanistan. UN 32 - عندما فتحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكتبها في أوزبكستان في عام 1993، أدرجت ضمن مهامها الرئيسية مهمةَ تنظيم عملية إعادة اللاجئين الطاجيك من أفغانستان وتركمانستان إلى ديارهم، وتقديم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين الموجودين في أفغانستان.
    8. Rend hommage aux États, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales qui ont fourni une aide humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées qui étaient dans le besoin, les encourage à persévérer et demande au Gouvernement rwandais de continuer à faciliter l'acheminement et la distribution des secours; UN ٨ - يشيد بالجهود التي تبذلها الدول ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة الانسانية الى اللاجئين والمشردين الذين هم بحاجة الى مساعدة، ويشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، ويطلب الى حكومة رواندا مواصلة تيسير إيصال تلك المساعدة وتوزيعها؛
    Elle note avec satisfaction les efforts déployés pour fournir une aide humanitaire aux réfugiés du Timor-Leste restés au Timor occidental. UN ويرحب بالجهود الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى اللاجئين من أبناء تيمور - ليشتي الذين لا يزالون في تيمور الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus