"une aide humanitaire d" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • المساعدات الإنسانية في
        
    • مساعدة إنسانية
        
    • على شكل مساعدات إنسانية
        
    Le Japon continuera à fournir activement une aide humanitaire d'urgence répondant aux besoins locaux, afin d'apporter rapidement l'appui nécessaire aux personnes touchées. UN وستواصل اليابان بنشاط تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ على أساس الاحتياجات المحلية لباكستان من أجل توفير الدعم على وجه السرعة للمتضررين.
    Quatrièmement, il est regrettable que, malgré nos efforts considérables, les besoins pour une aide humanitaire d'urgence se soient accrus. UN ورابعا، من المؤسف أنـه رغم جهودنا الضخمة، تزداد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Elle vise à mettre en place un cadre régional d'action qui améliorerait l'efficacité et la cohérence des politiques nationales et régionales ayant des incidences sur la prise de décisions et la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. UN ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La Chine a aussi, au fil des ans, fourni une aide humanitaire d'urgence à de nombreux pays en développement par des voies bilatérales. UN وما برحت الصين تقدم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا لكثير من البلدان النامية من خلال القنوات الثنائية على مر السنين.
    De ce fait, l'aide internationale a été détournée de son objectif : au lieu de contribuer au développement durable, elle est devenue en grande partie une aide humanitaire d'urgence. UN واستطاعت أن تحول هذه المساعدة من التنمية المستدامة إلى مساعدة إنسانية طارئة إلى حد كبير.
    Nous continuons de fournir un appui aux Palestiniens de manière à la fois globale et efficace en leur offrant une aide humanitaire d'urgence, en renforçant leurs capacités, en leur offrant un appui en faveur d'une réforme démocratique, en les aidant à renforcer leurs institutions et en assurant la surveillance des élections. UN ونحن نعتزم الاستمرار في تقديم الدعم للفلسطينيين بأسلوب شامل وفعال على شكل مساعدات إنسانية طارئة، وبناء القدرات، ودعم الإصلاح الديمقراطي، والمعونة لبناء المؤسسات، ومراقبة الانتخابات.
    Les demandeurs d'asile ou les personnes apportant une aide humanitaire d'urgence ne seront pas visées par les entraves à la liberté de circulation prévues par la loi, mais simplement tenues d'informer les autorités de leurs déplacements. UN ولن تشمل القيود على حرية تنقل الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء أو يقدمون المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، على النحو المتوخى في القانون، وسيكون هؤلاء ملزمين فقط بإبلاغ السلطات.
    Nous souhaitons en outre souligner l'importance de fournir une aide humanitaire d'urgence de manière à faciliter la reprise rapide, la réhabilitation durable et les activités de reconstruction. UN وفضلا عن ذلك، نود التشديد على أهمية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطريقة تدعم جهود الانعاش المبكر واستدامة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Il a autorisé le paiement d'un million de dollars pour financer une aide humanitaire d'urgence en faveur du peuple haïtien et affrété un avion pour des secours d'urgence. UN وقال إن الحكومة أذنت بدفع مليون دولار لتمويل عملية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لصالح شعب هايتي واستأجرت طائرة لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Deuxièmement, les États parties au Protocole seront tenus d'appliquer automatiquement la Convention aux opérations des Nations Unies menées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN ثانيا، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول بتطبيق الاتفاقية تلقائيا على عمليات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    76. La fourniture d'une aide humanitaire d'urgence comporte également des risques et nécessité une protection juridique adéquate. UN 76 - ومضى يقول إن تقديم المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ ينطوي أيضا على مخاطر، ويتطلب حماية قانونية كافية.
    a) La fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au groupe d'autochtones Awa en quête d'une protection internationale à Chica; UN (أ) تقديم المساعدة الإنسانية في مجال الطوارئ إلى مجموعة آوا الأصلية التي تلتمس الحماية الدولية في شيكا؛
    b) D'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN (ب) تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    [b) D'apporter une aide humanitaire d'urgence]. UN [(ب) تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ].
    3. Le présent Protocole s'applique aux opérations menées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence en cas de catastrophe naturelle, à moins que l'État hôte n'objecte à une telle application. UN 3 - يسري هذا البروتوكول على عملية تجرى لغرض تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لدى حصول كوارث طبيعية ما لم تعرب الدولة المضيفة عن معارضتها لتطبيقه.
    Le Protocole supprime le mécanisme de déclenchement compliqué et peu pratique que prévoyait la Convention de 1994, et il renforce et améliore ainsi la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies, dont le travail est par nature à haut risque, qu'il s'agisse de fournir une assistance humanitaire, politique ou de développement dans des situations de consolidation de la paix ou d'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN فالبروتوكول يلغي آلية التحريك البطيئة وغير العملية الواردة في إطار اتفاقية عام 1994 وبالتالي يعزز وينهض بسلامة وحماية موظفي الأمم المتحدة المشاركين في أعمال خطيرة أصلا، مثل تقديم المساعدة الإنسانية والسياسية والإنمائية في حالات بناء السلام أو تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Il est réconfortant de constater qu'avec le Protocole facultatif, la protection englobera les opérations des Nations Unies conduites dans le but d'apporter une aide humanitaire, politique ou au développement pour la consolidation de la paix, ainsi qu'une aide humanitaire d'urgence. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أنه، بفضل البروتوكول، تشمل تلك الحماية الآن عمليات الأمم المتحدة التي تجري بغرض تقديم المساعدة الإنسانية والسياسية والإنمائية في بناء السلام وفي تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    3. Le présent Protocole s'applique aux opérations menées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence en cas de catastrophe naturelle, à moins que l'État hôte n'objecte à une telle application. UN 3 - يسري هذا البروتوكول على عملية تجرى لغرض تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ لدى حصول كوارث طبيعية ما لم تعرب الدولة المضيفة عن معارضتها لتطبيقه.
    Cette politique limite la capacité de l'Office à fournir une aide humanitaire d'urgence et à exécuter les programmes en matière d'éducation, de santé et de protection sociale. UN وقد أعاقت تلك السياسات قدرة الوكالة على تقديم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ والاضطلاع ببرامجها التعليمية والاجتماعية والصحية.
    Nous soulignons par conséquent que les États Parties devront appliquer automatiquement le Protocole aux deux catégories d'opérations de l'ONU visées par cet instrument, c'est-à-dire non seulement quand il s'agit d'apporter une aide humanitaire ou politique, ou une aide au développement dans le cadre de la consolidation de la paix, mais aussi quand il s'agit d'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN لذلك فنحن نشدد على أن الدول الأطراف ينبغي أن تطبق البروتوكول تلقائيا على فئتي عمليات الأمم المتحدة المدرجة في نطاق هذا الصك، وبعبارة أخرى ألا يقتصر التطبيق على إيصال المساعدات الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في بناء السلام بل أن يشمل أيضا إيصال المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Consciente de l'urgente situation humanitaire, la République de Corée a fourni une aide humanitaire d'urgence au peuple de Gaza. UN وإدراكا من جمهورية كوريا لمدى إلحاح الحالة الإنسانية، فقد قدمت مساعدة إنسانية طارئة لشعب غزة.
    Il est également souhaitable que la communauté internationale puisse faire bénéficier mon pays d'une aide humanitaire d'urgence en faveur des Burundais plongés dans la souffrance, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Burundi. UN ومن المأمول فيه أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة إنسانية طارئة الى بوروندي من أجل أبناء شعبنا الذين يقاسون داخل حدودنا وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus