"une aide humanitaire d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية الطارئة
        
    • المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ
        
    • مساعدة إنسانية عاجلة
        
    • المساعدة الإنسانية العاجلة
        
    • مساعدة إنسانية طارئة
        
    • مساعدات إنسانية عاجلة
        
    • المعونة الإنسانية العاجلة
        
    • مساعدات إنسانية طارئة
        
    • بعض المساعدات الإنسانية الطارئة
        
    • المساعدات الإنسانية العاجلة
        
    • المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ
        
    • المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ
        
    • للمساعدة الإنسانية الطارئة
        
    • معونة إنسانية عاجلة
        
    • مساعدة الطوارئ الإنسانية
        
    Malgré cela, le Gouvernement de la Chine a, dans la mesure de ses capacités, fourni une aide humanitaire d'urgence aux autres pays touchés par les catastrophes. UN ومع ذلك، قدمت الحكومة الصينية، في حدود إمكانياتها، المساعدة الإنسانية الطارئة للبلدان المنكوبة الأخرى.
    Le Japon continuera à fournir activement une aide humanitaire d'urgence répondant aux besoins locaux, afin d'apporter rapidement l'appui nécessaire aux personnes touchées. UN وستواصل اليابان بنشاط تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ على أساس الاحتياجات المحلية لباكستان من أجل توفير الدعم على وجه السرعة للمتضررين.
    Très sensible à l'attention que l'Organisation des Nations Unies accorde à notre pays, et au nom du Gouvernement de la République de Moldova, je m'adresse à vous pour vous demander de bien vouloir trouver les moyens qui permettraient de fournir une aide humanitaire d'urgence aux victimes de ces catastrophes naturelles. UN وإننا إذ نقدر تقديرا كبيرا الاهتمام الكبير الذي توليه اﻷمم المتحدة لبلدنا، وباسم حكومة جمهورية مولدوفا، أوجه اليكم هذا الطلب ﻹيجاد السبل اللازمة لتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Au nord du pays, grâce à l'aide des autorités saoudiennes, le HCR a pu mener à bien trois opérations transfrontalières pour fournir une aide humanitaire d'urgence à la population déplacée. UN وفي المنطقة الشمالية من هذا البلد، تمكّنت المفوضية، بمساعدة من السلطات السعودية، من تنفيذ ثلاث عمليات عبر الحدود لتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة للمشردين.
    De ce fait, l'aide internationale a été détournée de son objectif : au lieu de contribuer au développement durable, elle est devenue en grande partie une aide humanitaire d'urgence. UN واستطاعت أن تحول هذه المساعدة من التنمية المستدامة إلى مساعدة إنسانية طارئة إلى حد كبير.
    Bien sûr, il faut apporter une aide humanitaire d'urgence aux populations en détresse. UN بالطبع يجب توفير مساعدات إنسانية عاجلة للبؤساء.
    On y est parvenu en en étendant le champ d'application à toutes les opérations de consolidation de la paix et opérations aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence. UN وقد تحقق ذلك بتمديد نطاق التطبيق ليشمل جميع عمليات بناء السلام وعمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Troisièmement, nous sommes satisfaits de ce que le Protocole s'applique également aux opérations montées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence en cas de catastrophes humanitaires. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    De plus, en cas de catastrophes naturelles, la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence ne devrait s'effectuer qu'avec le consentement des États hôtes. UN وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة.
    Quatrièmement, il est regrettable que, malgré nos efforts considérables, les besoins pour une aide humanitaire d'urgence se soient accrus. UN ورابعا، من المؤسف أنـه رغم جهودنا الضخمة، تزداد الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Elle vise à mettre en place un cadre régional d'action qui améliorerait l'efficacité et la cohérence des politiques nationales et régionales ayant des incidences sur la prise de décisions et la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. UN ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Nous souhaitons en outre souligner l'importance de fournir une aide humanitaire d'urgence de manière à faciliter la reprise rapide, la réhabilitation durable et les activités de reconstruction. UN وفضلا عن ذلك، نود التشديد على أهمية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطريقة تدعم جهود الانعاش المبكر واستدامة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Selon l'UNRWA, le conflit a eu pour effet de saturer la plupart des camps de réfugiés, et presque tous les réfugiés de Palestine en Syrie ont besoin d'une aide humanitaire d'urgence. UN وفي الوقت الراهن، تفيد تقارير الوكالة أن النزاع اكتسح معظم مخيمات اللاجئين، وغدا جلّ اللاجئين الفلسطينيين في سورية بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    Pour en venir aux secours nécessaires, il faut souligner qu'environ 1,8 million de Somaliens ont toujours besoin d'une aide humanitaire d'urgence et d'un appui pour l'obtention de moyens de subsistance. UN ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش.
    À l'instar de beaucoup des gouvernements dont les représentants ont fait des déclarations hier et aujourd'hui, le Gouvernement serbe a récemment adopté une décision sur la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence au Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    Consciente de l'urgente situation humanitaire, la République de Corée a fourni une aide humanitaire d'urgence au peuple de Gaza. UN وإدراكا من جمهورية كوريا لمدى إلحاح الحالة الإنسانية، فقد قدمت مساعدة إنسانية طارئة لشعب غزة.
    Au total, 289 personnes ont perdu la vie et 44 000 autres ont eu besoin d'une aide humanitaire d'urgence. UN ولقي ما مجموعه 289 شخصا مصرعهم، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    Il est toujours difficile de passer d'une aide humanitaire d'urgence à la reconstruction. UN 95 - وقال إنه من الصعب باستمرار الانتقال من المعونة الإنسانية العاجلة إلى التعمير.
    Au total, 289 personnes ont perdu la vie et 44 000 autres ont eu besoin d'une aide humanitaire d'urgence. UN وقتل ما مجموعه 289 شخصا، واحتاج 000 44 شخص إلى مساعدات إنسانية طارئة.
    Nous remercions également les pays donateurs et les organisations non gouvernementales qui ont assuré une aide humanitaire d'urgence à la population palestinienne. UN كما نود أن نتقدم بالشكر والتقدير إلى الدول المانحة والمنظمات غير الحكومية التي قامت بتوفير بعض المساعدات الإنسانية الطارئة للشعب الفلسطيني.
    En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    La Chine a aussi, au fil des ans, fourni une aide humanitaire d'urgence à de nombreux pays en développement par des voies bilatérales. UN وما برحت الصين تقدم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا لكثير من البلدان النامية من خلال القنوات الثنائية على مر السنين.
    Nous sommes d'avis que les organisations, les programmes et les fonds qui fournissent une aide au développement, y compris les institutions de Bretton Woods, pourraient s'associer dans ce cas avec les organisations qui sont chargées de fournir une aide humanitaire d'urgence. UN ونشاطر وجهة النظر التي مفادها أن المنظمات والبرامج والصناديق التي تقدم المساعدة اﻹنمائية، بمـا فيها وكالات بريتون وودز، يمكن أن تضــم قواهــا هنا وأن تشارك مع المنظمات المسؤولة عن تقديم المساعدة الانسانية في حالات الطوارئ.
    Le Comité se déclare gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire et demande la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence pour répondre aux besoins de la population civile. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وتدعو إلى التوفير العاجل للمساعدة الإنسانية الطارئة لتلبية احتياجات السكان المدنيين.
    Les brigades ont procédé à une évaluation des collectivités isolées situées dans leur zone de responsabilité, qui avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence. UN وأجرت اﻷلوية تقييما للمجتمعات المعزولة الموجودة داخل المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها المحتاجة إلى معونة إنسانية عاجلة.
    De plus, l'Équateur respecte le principe de non-refoulement et fournit une aide humanitaire d'urgence et une assistance juridique. UN كما أن إكوادور تحترم وتلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية وتوفر مساعدة الطوارئ الإنسانية والمساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus