"une aide humanitaire dans" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الإنسانية في
        
    • للمساعدات الانسانية الى
        
    Ces cartes ont été utilisées par des organismes nationaux et internationaux apportant une aide humanitaire dans la région. UN وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    La KFOR continue de fournir quotidiennement une aide humanitaire dans tout le Kosovo, en se concentrant plus particulièrement sur le transport de carburant et de bois de chauffage. UN 13 - لا تزال قوة كوسوفو تقدم، يوميا، المساعدة الإنسانية في جميع أرجاء المقاطعة، مع إيلاء اهتمام خاص لنقل الوقود والحطب.
    Il estime qu'une aide humanitaire dans des endroits sûrs doit être fournie non seulement aux réfugiés déplacés et aux Guinéens, mais aussi aux réfugiés qui retournent en Sierra Leone. UN ويعتقد المجلس بوجوب إتاحة المساعدة الإنسانية في الأماكن الآمنة ليس للاجئين المشردين والغينيين فحسب بل وكذلك للاجئين العائدين إلى سيراليون.
    11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; UN ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; UN ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    L'International Peace and Development Organization entend contribuer au renforcement de la paix, plaider pour les droits des femmes et des enfants, fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence et renforcer le dialogue pour la paix et le règlement des conflits au sein des communautés. UN تسعى المنظمة إلى المساهمة في بناء السلام، والعمل في مجال الدفاع عن حقوق المرأة والطفل، وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، وتعزيز الحوار السلمي المجتمعي وحل النزاعات.
    Dans l'ensemble, selon les estimations du Gouvernement, plus de 800 000 personnes ont été touchées et ont eu besoin d'une aide humanitaire dans 9 des 10 départements du pays. UN وبوجه عام، قدرت الحكومة أن عدد المتضررين يربو على 000 800 شخص وأن هؤلاء في حاجة إلى المساعدة الإنسانية في تسع من مقاطعات البلد العشر.
    27. Le Rapporteur spécial souhaite également souligner le fait que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité à la fois conjointe et individuelle de fournir une aide humanitaire dans les situations d'urgence. UN 27- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يسلّط الضوء أيضاً على حقيقة أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد مسؤولية توفير المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Réaffirmant les principes de neutralité, d'humanité, d'impartialité et d'indépendance de l'aide humanitaire, et réaffirmant également que tous ceux qui fournissent une aide humanitaire dans les situations d'urgence complexes et en cas de catastrophes naturelles, doivent promouvoir et respecter pleinement ces principes, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية احترام مبادئ الحياد والإنسانية والنـزاهة والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تعزز جميع الجهات الفاعلة المشاركة في تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية هذه المبادئ وأن تحترمها احتراما تاما،
    Le Secrétaire général considérait qu'il était nécessaire pour la Mission de redéfinir l'ordre de priorité de ses activités et de se concentrer en particulier sur la protection des civils, les droits de l'homme et la création de conditions de sécurité qui permettent de fournir une aide humanitaire dans les zones les plus touchées par le conflit. UN وارتأى الأمين العام أن ثمة ما يتطلب من البعثة أن تعيد ترتيب أولويات أنشطتها، والتركيز بوجه خاص على حماية المدنيين، ورصد حقوق الإنسان، وتهيئة الظروف الأمنية المواتية لإيصال المساعدة الإنسانية في أكثر المناطق تضررا من النـزاع.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture d'une aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بالدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ في الوقت المناسب عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وذلك بحسب كل ولاية من ولاياته.
    48. En juillet 2007, le Secrétaire général a relevé que l'insécurité constituait un obstacle majeur à la fourniture d'une aide humanitaire dans les régions Gambela et Somali. UN 48- وفي تموز/يوليه 2007، أبلغ الأمين العام أن الأمن يشكل تحدياً رئيسياً أمام عملية تقديم المساعدة الإنسانية في إقليمي غامبيلا وصومالي.
    16. Un très grand nombre de textes de loi et de mesures de portée internationale avaient été adoptés pour apporter aux victimes de catastrophes une aide humanitaire dans la dignité et en temps voulu. UN 16- وهناك عدد كبير من القوانين والسياسات الدولية القائمة لكفالة حصول المتضررين من الكوارث على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وعلى نحو يحفظ كرامتهم.
    Nous ne devrions pas rechigner à souscrire et à prendre part nous-mêmes aux efforts et aux programmes menés sous les auspices des Nations Unies, qu'ils visent à prévenir ou à régler les conflits, à fournir une aide humanitaire dans les zones de conflit ou à consolider la paix après le conflit, conformément à la Charte. UN ينبغي ألا نتخلى عن دعمنا وللجهود والبرامج التي تتم تحت رعاية الأمم المتحدة والتزامنا بها، سواء تمثلت في محاولات رامية إلى الوقاية من الصراعات أو حلها، أو تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع، أو بناء السلام بعد انتهاء الصراع وفقا للميثاق.
    Ces détentions étaient généralement fondées sur des motifs spécieux, et ont suivi des tentatives faites par les organisations non gouvernementales pour réunir des informations sur les cas de viol de personnes déplacées, vérifier si les mesures de protection prévues étaient appliquées ou fournir une aide humanitaire dans les zones contrôlées par l'ALS. UN وعادة ما تستند عمليات الاحتجاز هذه إلى أسباب غير صحيحة، وأعقبت محاولات قامت بها المنظمات غير الحكومية لتوثيق عمليات اغتصاب المشردين داخليا، أو لمتابعة حوادث الحماية، أو تقديم المساعدة الإنسانية في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير السودان.
    En Éthiopie, l'insécurité constitue un obstacle majeur à la prestation d'une aide humanitaire dans la région de Gambella et dans les régions somaliennes, en particulier dans les zones de Kohare et de Degehabur. UN 31 - وفي إثيوبيا، يشكل الأمن تحديا رئيسيا أمام عملية تقديم المساعدة الإنسانية في إقليميْ غامبيلا وصومالي، ولا سيما في منطقتي كوهاري وديغيهابور.
    45. La loi antiterroriste (projet de loi C36) du Canada interdit de fournir une aide humanitaire dans des zones de conflit où des organisations terroristes risquent d'en profiter. UN 45- ويحظر القانون الكندي المتعلق بمكافحة الإرهاب تقديم المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع حيث يُشتبه بأن منظمات إرهابية ستستفيد من تلك المساعدة.
    17. Déplore la nouvelle détérioration de la situation humanitaire et l'impossibilité d'assurer, en toute sécurité et en temps voulu, la fourniture d'une aide humanitaire dans toutes les zones touchées par les combats; UN 17- يعرب عن استيائه لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية في حينها وعلى نحو آمن في جميع المناطق المتأثرة بالقتال؛
    11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; UN ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; UN " ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus