Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bakili Muluzi pour recevoir une aide internationale afin de consolider la démocratie et d'aider à la reconstruction du pays. | UN | ونساند النداء الموجه من الرئيس باكيلي مولوزي بطلب المساعدة الدولية لدعم الديمقراطية والمساعدة في تعمير البلاد. |
À cet égard, le gouvernement de mon pays se réjouirait de recevoir en temps opportun une aide internationale dans le cadre de ses programmes de restauration et de redressement. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدر حكومتي المساعدة الدولية التي تقدم في الوقت المناسب لبرامج التعمير وإعادة التأهيل التي تضطلع بها. |
La Chine a demandé que l'Équateur continue de bénéficier d'une aide internationale. | UN | ودعت الصينُ إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية لإكوادور. |
Il a également préparé l'esquisse d'un programme global de restructuration dont l'exécution nécessitera une aide internationale substantielle. | UN | وأعدت أيضا مخططا لبرنامج شامل ﻹعادة التشكيل والذي سيحتاج فور صدوره إلى مساعدة دولية كبيرة من أجل تنفيذه. |
Nous avons commencé à fournir une aide internationale en 1998. | UN | وقد بدأنا بتقديم مساعدة دولية في عام 1998. |
une aide internationale importante sera nécessaire à cela ainsi qu'un suivi méthodologique des progrès à long terme. | UN | وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة. |
Recommandation en vue d'une aide internationale et humanitaire accrue | UN | التوصية الخاصة بزيادة المساعدات الدولية والانسانية |
La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. | UN | وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها. |
L'Algérie a souligné que, au regard de la quantité et de l'ampleur des difficultés auxquelles le pays devait faire face, il était important de continuer à lui fournir une aide internationale. | UN | وشددت الجزائر على أهمية مواصلة تقديم المساعدة الدولية بسبب حجم التحديات التي يواجهها البلد ونطاقها. |
Il s'est joint à l'appel pour la fourniture d'une aide internationale à Haïti. | UN | وأيّدت غواتيمالا الدعوة إلى تقديم المساعدة الدولية إلى هايتي. |
Cela dit, le défi est vaste, et une aide internationale est nécessaire. | UN | واستدرك قائلاً إنه مع ذلك فإنه في بلدان عديدة يوجد الكثير من التحديات، كما توجد حاجة إلى المساعدة الدولية. |
Il invite l'État partie à solliciter, si nécessaire, une aide internationale en vue de faciliter cet effort de collecte et d'analyse des données. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تلتمس، حسب الاقتضاء، المساعدة الدولية لتطوير جهود جمع البيانات وتحليلها. |
une aide internationale peut être nécessaire pour renforcer les capacités dans ce domaine. | UN | وقد تكون المساعدة الدولية لازمة لبناء القدرات من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Nous avons souligné qu'une aide internationale était nécessaire d'urgence pour s'attaquer à la question. | UN | وشددنا على أنه كانت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية لمعالجة هذه المشكلة. |
Le Chili a également demandé qu'une aide internationale soit apportée en matière de protection des femmes, compte tenu des capacités limitées du pays. | UN | ودعت شيلي أيضاً إلى تقديم المساعدة الدولية من أجل حماية المرأة، نظراً إلى نقص قدرات البلد. |
La mission a souligné que, sans une aide internationale importante, ces activités ne pourraient être menées à bien dans les délais prévus. | UN | وشددت البعثة على أنه لا يمكن الاضطلاع بهذه الأنشطة في الموعد المحدد، دون الحصول على مساعدة دولية مكثفة. |
La coopération régionale, complétée par une aide internationale, constitue un cadre approprié pour réaliser de telles évaluations. | UN | ويمكن القيام بذلك على أفضل نحو من خلال التعاون الاقليمي مع الحصول على مساعدة دولية. |
Nous espérons donc recevoir une aide internationale pour former du personnel et introduire le système de garanties de l'Agence dans la République. | UN | ومن ثم فإننا نأمل أن نحصل على مساعدة دولية لتدريب الموظفين ولانشاء نظام الضمانات التابع للوكالة. |
Cela exige une aide internationale importante, et les donateurs sont de plus en plus conscients de cette situation. | UN | ويتطلب ذلك مساعدة دولية كبيرة بدرجة كافية والمانحون على علم متزايد بتلك الحاجة. |
L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. | UN | وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية. |
À la fin des hostilités, une aide internationale est arrivée et les opérations de nettoyage ont commencé. | UN | وبعد انتهاء النزاع، قُدِّمت بعض المساعدات الدولية وبدأت عمليات التنظيف. |
Elle demande si le Gabon a reçu une aide internationale conséquente de la part des pays du G-8 après la Conférence de Beijing. | UN | وتساءلت عما إذا كانت غابون قد استلمت أي معونة دولية ذات مغزى بعد مؤتمر بيجين، لا سيما من بلدان مجموعة الثمانية. |
Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. | UN | ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية. |
En ce qui concerne les voies de transit par Mombasa et Dar es—Salaam, une aide internationale était indispensable pour supprimer les barrières tant matérielles qu'immatérielles. | UN | وطرق العبور في رواندا، التي تمر بمومباسا ودار السلام، تستلزم دعما دوليا لإزالة الحواجز المادية وغير المادية على السواء. |
Les petits États insulaires en développement ne sont pas en état de faire face seuls à ces problèmes et ont besoin d'une aide internationale. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة النامية تعجز عن التصدي لتلك التحديات وحدها ولذلك تحتاج إلى دعم دولي. |
Il est évident que la tâche sera beaucoup plus difficile sans une aide internationale suffisante. | UN | وغني عن القول إن المهمة ستكون أصعب بكثير بدون الحصول على المعونة الدولية الكافية. |
Plusieurs représentants ont souligné le rôle moteur de l'autonomie et de la détermination de l'Afrique, renforcés par une aide internationale, dans la réalisation du NEPAD. | UN | وسلمت عدة وفود بأهمية تملك أفريقيا وقيادتها لمسيرة تنفيذ هذه الشراكة، على أن يقترن ذلك بدعم دولي معزز. |
une aide internationale est indispensable pour les pays en développement et les pays les moins avancés. | UN | ومن الضروري جداًّ تقديم دعم دولي للبلدان النامية وأقل البلدان نمواًّ. |
une aide internationale suivie est nécessaire dans ce domaine. | UN | والمساعدة الدولية المستمرة مطلوبة أيضا في هذا المجال. |
Il convient de noter en particulier le besoin urgent qu'il y a à fournir une aide internationale à l'Afghanistan. | UN | ونحن بحاجة إلى الاهتمام بصورة خاصة بالمساعدة الدولية العاجلة المقدمة إلى أفغانستان. |
une aide internationale accrue pourrait servir à atténuer les contraintes budgétaires auxquelles sont soumis bon nombre de pays à faible revenu. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. | UN | ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات. |