- Elle permet, soit de développer un nouveau discours en matière de désarmement nucléaire, soit de développer une alternative au discours dominant d'ordre essentiellement sécuritaire. | UN | هذا البُعد يسمح إما بطرح خطاب جديد في ميدان نزع السلاح النووي، أو بطرح بديل للخطاب السائد الذي يغلب عليه الطابع الأمني. |
Comme indiqué plus haut, les logiciels libres sont considérés comme une alternative gratuite ou d'un coût modeste aux logiciels homologués fermés. | UN | وبرمجيات المصدر المفتوح، كما ذُكر سابقا، هي بديل مُعترف به، دون تكلفة أو بتكلفة رمزية، لبرمجيات المصدر المُغلق. |
Mais il doit y avoir une alternative à un retour à Seattle, non ? | Open Subtitles | لكن يجب أن يكون هنالك بديل لرحيلك لسياتل، أليس كذلك ؟ |
Le SMC fourni une alternative populaire bon marché aux communications et à une vaste gamme de services de données. | UN | وتوفر هذه الخدمة بديلا شعبيا منخفض التكلفة للاتصالات الصوتية وطائفة عريضة متنوعة من خدمات البيانات. |
Les centres d'accueil de jour ne sont pas une alternative aux structures d'accueil de jour mais les complètent. | UN | وليست المدارس النهارية بديلا عن المنشآت النهارية، ولكنها تعتبر مكملة لها. |
Une telle opportunité offrirait une alternative aux jeunes, ce qui éviterait de les voir se rallier aux militants pour leur survie. | UN | ومن شأن فرصة كهذه أن توفر بديلاً أمام الشباب لتفادي الانضمام إلى المقاتلين للحصول على سبل معيشتهم. |
La réconciliation ne doit pas être conçue comme une alternative à la justice ni comme un objectif pouvant être réalisé indépendamment de l'approche globale. | UN | ولا ينبغي تصور المصالحة لا على أنها بديل للعدالة ولا على أنها هدف يمكن تحقيقه بمعزل عن تنفيذ النهج الشامل. |
Cette menace constante à notre existence même est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'une alternative plus viable soit trouvée. | UN | وهذا التهديد المستمر لوجودنا غير مقبول تماماً، وما زلنا ندعو إلى إيجاد بديل أصلح. |
Le système de contrôle de ce comportement constitue une alternative aux sanctions pénales. | UN | ونظام السيطرة على سلوك الأحداث المناوئ للمجتمع هو بديل عن العقوبة الجنائية. |
Dans les établissements de Megido et Ktziot, deux boulangeries fabriquant des pains pita ont été ouvertes pour offrir une alternative au pain noir que l'on trouve habituellement en Israël. | UN | وقد فُتح في سجني مجدو وكتسيعوت، مخبزان لبيع الخبز الشامي لتوفير بديل عن الخبز الأسمر المتوفر في إسرائيل. |
L'action de l'ONU et des organisations apparentées est perçue comme une alternative aux énormes carences sociales. | UN | وينظر إلى نشاط الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على أنه بديل لمواجهة القصور الاجتماعي الضخم. |
Le travail de l'organisation consiste en l'offre d'une alternative à la rue - foyer d'accueil - et d'un apprentissage des gestes quotidiens d'une vie normale. | UN | ويتمثل عمل المنظمة في إتاحة بديل آخر للشارع، هو مركز لاستقبالهن وتدريبهن على ممارسة حياة طبيعية. |
La création d'entreprises offrirait aux femmes une alternative viable aux activités ménagères et au chômage. | UN | وتمثل مشاركة المرأة في أنشطة الأعمال التجارية بديلا عمليا للأنشطة المنزلية غير المأجورة وللبطالة. |
Les tontines constituent une alternative aux difficultés d'accès aux crédits bancaires et permettent de satisfaire à certains besoins de consommation et d'investissements des femmes. | UN | وعمليات التأمين التكافلي هذه تمثل بديلا للصعوبات المتصلة بالحصول على الائتمانات المصرفية، كما أنها تتيح تلبية بعض الاحتياجات الاستهلاكية والاستثمارية لدى المرأة. |
La Cour offre une alternative prudente et civilisée à la violence et au recours à la force. | UN | وتوفر المحكمة بديلا متحضرا ومتعقلا للعنف واستعمال القوة. |
Dans ce contexte, la Cour internationale de Justice offre une alternative pacifique au recours à la force et joue un rôle fondamental dans la société des nations. | UN | وفي ذلك السياق، تقدم محكمة العدل الدولية بديلا سلميا عن استخدام القوة وتضطلع بدور أساسي في مجتمع الأمم. |
Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. | UN | وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا. |
Les experts estiment que l'énergie nucléaire pourrait bientôt offrir une alternative valable aux sources d'énergie traditionnelles. | UN | ويرى الخبراء أن الطاقة النووية يمكن أن توفر قريباً بديلاً معقولاً لمصادر الطاقة التقليدية. |
Ce modèle, qui offrait une alternative à l'incarcération, proposait un moyen durable de réintégrer les anciens toxicomanes dans les communautés et les familles. | UN | ويتيح النموذج الكندي بديلاً للسجن ويتيح وسائل مُجدية لإعادة إدماج مدمني المخدّرات السابقين في الأسر والمجتمعات المحلية. |
C'est pourquoi nous avons besoin de l'appui et de la coopération de la communauté internationale et de l'ONU pour proposer à ces milliers de Colombiens une alternative à une vie de violence. | UN | ولذلك، نحتاج إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي والأمم المتحدة حتى نوفر لأولئك الآلاف من الكولومبيين بديلاً لحياة العنف. |
Pour faire arrêter mes gars de vendre de la came, faut leur offrir une alternative. | Open Subtitles | حسناً، لكي أجعلَ فتياني يتوقفونَ عن بيع المخدرات عليَ أن أُعطيهم البديل |
Il suffit de mentionner qu'il y a là une alternative possible aux réserves, dans le projet de directive 1.7.2, comme ceci est suggéré ci-dessus. | UN | وتكفي الإشارة في مشروع المبدأ التوجيهي 1-7-2 إلى أن الأمر يتعلق هنا ببديل ممكن للتحفظات، على النحو المقترح أعلاه. |
Il faut donc trouver une alternative aux arrangements spéciaux pris aux fins de l'organisation de la Conférence. | UN | ولا بد من إيجاد بدائل للترتيبات المخصصة لعقده. |
La question, en effet, ne se réduit pas à une demande ou à une interrogation adressée à la Cour et dont la réponse se limiterait à une alternative. | UN | وفي الواقع، لا يمكن اعتبار السؤال مجرد طلب أو استفهام موجه إلى المحكمة تقتصر الاجابة عنه على خيار واحد. |
Cette première condition se présente sous la forme d'une alternative. | UN | ويتألف هذا الشرط اﻷول من شرطين بديلين. |
Pense-y, comme une alternative. ♪ Et nous verrons à travers ♪ ♪ Un amour vous êtes donc ♪ | Open Subtitles | أنا أقول فقط , ضعي في حسبانك البدائل عرفتُ مقصدك |
Une chirurgie fœtale n'est pas nécessaire sachant qu'il y a une alternative testée et approuvée, comme attendre la naissance du bébé. | Open Subtitles | لا تعتبر جراحة الأجنة ضرورية من الناحية الطبية عندما يكون هناك حلول أخرى تمت تجربتها كما هو الحال عندما يتم الانتظار حتى ولادة الطفل |
C'est un moyen de réduire les maladies, de favoriser la santé mentale et d'améliorer le développement local, et il constitue une alternative à des activités nocives telles que la toxicomanie et la criminalité. | UN | والرياضة طريقة لتقليص الإصابة بالأمراض وتقوية الصحة البدنية وتحسين التنمية المحلية، وتوفر خيارات بديلة للأنشطة الضارة من قبيل إساءة استخدام المخدرات والجريمة. |