"une amélioration des relations" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين العلاقات
        
    • تحسن العلاقات
        
    • تحسين علاقات
        
    Cette tournure des événements ne laissait guère espérer une amélioration des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. UN وهذا التطور لﻷحداث لا يشجع على تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous demeurons convaincus qu'une amélioration des relations turco-grecques ne peut que servir les intérêts des deux pays et qu'elle est essentielle pour la stabilité dont notre région a tellement besoin. UN ولا نزال نعتقد بأن تحسين العلاقات التركية ـ اليونانية يعود بأفضل النتائج على مصالح الدولتين، وهو أمر جوهري لتعزيز استقرار منطقتنا التي هي أحوج ما تكون إليه.
    D'autres ont préconisé une amélioration des relations entre l'Algérie et le Maroc, de façon à instaurer un climat propice aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين الجزائر والمغرب من أجل المساعدة على تهيئة أجواء مناسبة للمفاوضات.
    Ce changement d'attitude s'est traduit par une amélioration des relations avec le Bureau du Procureur, en particulier au niveau opérationnel. UN وقد أدى ذلك إلى تحسن العلاقات مع هذا المكتب، ولا سيما على مستوى العمل.
    À cet égard, il est important de reconnaître que, 15 ans après le conflit, il existe de nouvelles réalités dans notre région, en particulier, une amélioration des relations et de la coopération entre les États, ainsi qu'un rétablissement des capacités administratives. UN وبذلك المعنى، من المهم الاعتراف بأنه، بعد مرور 15 عاماً على الصراع، ظهرت حقائق جديدة في المنطقة، لا سيما تحسن العلاقات والتعاون بين الدول، علاوة على استعادة القدرات الإدارية.
    Ces évolutions positives sont propices à une amélioration des relations interethniques dans le pays. UN ومثل هذه التطورات اﻹيجابية تؤدي إلى تحسين علاقات اﻷعراق في البلد.
    Divers membres ont appelé à une amélioration des relations entre le Maroc et l'Algérie, qui contribuerait selon eux à créer une atmosphère favorable aux négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء إلى تحسين العلاقات بين المغرب والجزائر من أجل المساعدة على تهيئة أجواء إيجابية للمفاوضات.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée s’est constamment déclaré favorable à une amélioration des relations entre le Nord et le Sud par le dialogue et la négociation. UN ظلت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها الداعي الى تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب عن طريق الحوار والتفاوض.
    Les États-Unis devraient comprendre que pour Pyongyang, la dissuasion nucléaire n'est ni un atout à utiliser dans le cadre d'une négociation ni un simple jouet auquel on peut renoncer dans l'espoir d'un dialogue, aveuglé par la perspective d'une amélioration des relations. UN ينبغي للولايات المتحدة أن تفهم بشكل سليم أن الردع النووي الذي تمتلكه بيونغ يانغ ليس للمساومة أو ألعوبة تتسلى بها، إذا كانت حريصة على الحوار ولا هم آخر لها سوى تحسين العلاقات.
    L'armée et le peuple de la République populaire démocratique de Corée souhaitent unanimement ouvrir la voie à une amélioration des relations Nord-Sud grâce aux efforts concertés des Coréens. UN وإن لدى جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رغبة شاملة في إتاحة فرصة سانحة من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب من خلال تضافر جهود الكوريين.
    Il a insisté sur le fait qu'une amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan était indispensable pour la stabilisation de la région et le déploiement intégral de la MINURCAT. UN وشدد المجلس على ضرورة تحسين العلاقات بين تشاد والسودان باعتبارها أمرا حيويا لتحقيق الاستقرار في المنطقة والنشر الكامل للبعثة.
    Cette tendance à la convergence des taux de change a contribué à une amélioration des relations entre les banques commerciales et leurs clientes et à un renforcement de la confiance dans le système bancaire national. UN وقد أسهم هذا الاتجاه إلى تقارب أسعار الصرف في تحسين العلاقات بين المصارف التجارية وعملائها وفي تعزيز الثقة في النظام المصرفي الوطني.
    LAHORE – En 2005, lors d’une visite à Islamabad, j’ai rencontré le président pakistanais Pervez Musharraf et lui ait relaté une conversation que j’avais eue avec le Premier ministre indien Manmohan Singh. Le dirigeant indien, que je connais depuis de nombreuses années, m’avait fait part de son désir de voir son legs politique comprendre une amélioration des relations avec le Pakistan. News-Commentary لاهور ـ في عام 2005، وأثناء زيارة قمت بها إلى إسلام أباد، التقيت الرئيس الباكستاني السابق برويز مشرف وأخبرته عن محادثة كانت لي مع رئيس الوزراء الهندي مانموهان سينغ. كان الزعيم الهندي الذي عرفته لسنوات قد قال إنه يريد أن يشتمل إرثه الذي سيخلفه للناس على تحسين العلاقات مع باكستان.
    Réaffirmant que le plein exercice du droit au développement ne saurait être assuré qu'à condition que la coopération internationale conduise à une amélioration des relations entre les Etats et que ceux qui apportent une assistance économique aux pays en développement s'engagent à s'abstenir de la lier à des conditions, UN وإذ تكرر تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا الى تحسين العلاقات فيما بين الدول، والتزامها بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها الاقتصادية الى البلدان النامية،
    Réaffirmant également que le plein exercice du droit au développement ne saurait être assuré qu'à condition que la coopération internationale conduise à une amélioration des relations entre les Etats et que ceux qui apportent une assistance économique aux pays en développement s'engagent à s'abstenir de la lier à des conditions, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أن ضمان اﻹعمال الكامل للحق في التنمية يتطلب أن يكون التعاون الدولي مفضيا إلى تحسين العلاقات فيما بين الدول، وكذلك إلى التزام الدول بالامتناع عن فرض شروط على مساعداتها اﻹقتصادية إلى البلدان النامية،
    L’objectif est de générer des informations plus solides sur les mobilisations et initiatives locales ainsi que d’encourager le dialogue, l’établissement de réseaux, l’échange d’informations intéressantes et la planification de projets participatifs conduisant à une amélioration des relations foncières et des niveaux de vie en zones rurales. UN ويهدف البرنامج إلى توليد المزيد من المعلومات اﻷكيدة عن عمليات تعبئة القواعد الشعبية ومبادراتها، وتشجيع الحوار، وإقامة الشبكات، وتبادل المعلومات القيمة، وتخطيط المشاريع القائم على المشاركة، مما يؤدي إلى تحسين العلاقات في مجال حيازة اﻷراضي وإلى تحسين اﻷحوال المعيشية الريفية.
    Par ailleurs, mon gouvernement se félicite que les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique aient pu aboutir à une solution négociée de la question nucléaire dans la péninsule et à une amélioration des relations entre les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، يسر حكومة بلدي أن المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية قد أدت الى حل تفاوضي للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية والى تحسين العلاقات بين ذينك البلدين.
    On a cependant mis en doute l'effet réel de la microfinance sur l'autonomisation des femmes, en particulier dans la perspective d'une amélioration des relations entre les sexes. UN 16 - لكن الأثر الفعلي الذي يخلِّفه التمويل البالغ الصغر على تمكين المرأة، ولا سيما من منظور تحسين العلاقات بين الجنسين، هو اليوم موضع شك.
    Les membres du Conseil ont salué la passation des pouvoirs entre la Force de l'Union européenne (EUFOR) et la MINURCAT et ils sont convenus qu'une amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan était indispensable pour la stabilisation de la région et le déploiement intégral de la MINURCAT. UN ورحب أعضاء المجلس بانتقال السلطة من قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي إلى البعثة، واتفقوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في المنطقة ونشر البعثة بأكملها.
    La présentation par la République populaire démocratique de Corée de son rapport national dans le cadre de l'Examen périodique universel constituerait un pas sans précédent vers une amélioration des relations entre ce pays et les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, et témoignerait de la volonté réelle du pays de coopérer afin de surmonter ses difficultés. UN إن تقديم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقريرها الوطني في إطار الاستعراض الدوري الشامل سيكون بمثابة خطوة غير مسبوقة صوب تحسن العلاقات بين هذا البلد وأجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ودليل على رغبة البلد الحقيقية في التعاون للتغلب على مشاكله.
    S'il est vrai que l'échange de visites de haut niveau entre l'Érythrée et le Soudan marque une amélioration des relations entre ces deux pays, la menace de la reprise du conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie pourrait avoir des conséquences graves pour la stabilité et la sécurité au Soudan et dans l'ensemble de la région. UN ورغم تبادل الزيارات الرفيعة المستوى بين إريتريا والسودان التي تدل على تحسن العلاقات بينهما، من المحتمل أن يكون لخطر تجدد الصراع بين إريتريا وإثيوبيا آثار خطيرة على الاستقرار والأمن في السودان والمنطقة برمتها.
    Malgré des délais relativement courts, les organisations partenaires ont indiqué que les initiatives prises par le Programme avaient eu des retombées positives et entraîné une amélioration des relations de travail. UN وبالرغم من ضيق الوقت نسبيا، أوضحت المنظمات المتعاونة أن الخطوات المتخذة كان لها أثر إيجابي وأفضت إلى تحسين علاقات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus