Toutefois, il a été souligné que la question appelait aussi une analyse comparée des lois nationales et de la jurisprudence. | UN | وجرى التشديد مع ذلك، على أن الموضوع يحتاج أيضا إلى تحليل مقارن للتشريعات الوطنية والأحكام القضائية. |
Un rapport complet d'évaluation se présentant sous la forme d'une analyse comparée des études réalisées dans chacun de ces pays sera achevé au premier trimestre de 1993. | UN | وسينجز في الثلاثة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ تقرير تقييم شامل يقوم على تحليل مقارن لهذه الدراسات الافرادية القطرية. |
Elle projette aussi d'entreprendre une analyse comparée des aspects institutionnels des divers systèmes de règlement des réclamations collectives. | UN | وهي تهدف أيضا إلى إجراء تحليل مقارن للجوانب المؤسسية في مختلف نُظم المطالبات الكثيرة. |
Un autre offre une analyse comparée des méthodologies utilisées dans diverses évaluations. | UN | ويضم منشور آخر تحليلا مقارنا للمنهجيات المستخدمة في شتى التقييمات. |
une analyse comparée de ces formules figure aux paragraphes 62 à 68 et le tableau 6 présente un récapitulatif de cette comparaison. | UN | وتتضمن الفقرات 62 إلى 68 من ذلك التقرير تحليلا مقارنا للخيارات المختلفة مع إيراد موجز لتلك المقارنة في الجدول 6. |
Toutefois, une analyse comparée des dispositions en vigueur fait apparaître des différences substantielles dans la manière dont ces mesures conservatoires sont appliquées. | UN | ومع ذلك ، فان التحليل المقارن لنصوص اﻷحكام يكشف وجود فروق جوهرية في الطريقة التي تنفذ بها التدابير المؤقتة للحماية . |
Les activités ont commencé avec une analyse comparée de données collectées dans cinq pays et un examen de la situation actuelle en matière de collecte des données dans le pays. | UN | وقد بدأت الأنشطة بإجراء تحليل مقارن لنماذج جمع البيانات في خمسة مـن بلدان العالم، وبمراجعة الوضع الحالي في منطقة جمع البيانات في كلّ بلد. |
Il fournit une analyse comparée du respect de cette exigence depuis 1998, date à laquelle les attestations sont devenues obligatoires comme l'a demandé une délégation. | UN | واستجابة لطلب من أحد الوفود، تعهد بتقديم تحليل مقارن لنسب الامتثال منذ العام 1997 عندما أصبح تقديم هذه الشهادات شرطاً إلزامياً. |
Lancer une analyse comparée des ordres du jour, des calendriers et des programmes de travail de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et des organes subsidiaires apparentés | UN | إجراء تحليل مقارن لجدول الأعمال والتقويمات وبرنامج عمل الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية ذات الصلة |
Le Bélarus s'était déclaré favorable à la réalisation d'une analyse comparée des systèmes électoraux dans les pays de la Communauté d'États indépendants destinée à mettre en lumière les lacunes des législations nationales. | UN | وأعربت بيلاروس عن تأييدها لإجراء تحليل مقارن للنظم الانتخابية في بلدان رابطة الدول المستقلة لتسليط الضوء على أوجه القصور في التشريعات الوطنية. |
une analyse comparée des niveaux de revenu des hommes et des femmes montre que les femmes sont sous-rémunérées, phénomène qui n'est pas propre aux zones rurales, mais qui, dans ce cas, a des conséquences plus graves sur les femmes. | UN | ويبين تحليل مقارن لمستويات دخل النساء والرجال أن أجر المرأة مبخوس،148 وهذه ظاهرة ليست قاصرة على المناطق الريفية، ولكن تأثيراتها على المرأة في المناطق الريفية أكثر حدة. |
L'examen approfondi de la structure de la composante administrative et des autres composantes civiles de la MINURSO a porté sur le mandat de la Mission et la situation politique et opérationnelle, et a comporté une analyse comparée avec d'autres missions de maintien de la paix de taille analogue. | UN | ونظر الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري والعناصر المدنية الأخرى في ولاية البعثة والبيئة السياسية وإطار العمليات، فضلا عن إجراء تحليل مقارن مع بعثات أخرى لحفظ السلام ذات حجم مماثل. |
L'objectif de ce rapport était de présenter une analyse comparée de divers aspects des conditions de voyage des fonctionnaires aux frais des Nations Unies et de proposer des mesures visant à harmoniser les réglementations et pratiques dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | والهدف من هذا التقرير إجراء تحليل مقارن لمختلف عناصر سفر الموظفين على حساب الأمم المتحدة، واقتراح تدابير لتنسيق سياسات وممارسات السفر في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Une telle indication serait d'un grand secours pour le lecteur et l'utilisateur potentiel, qui devraient, sinon, se lancer dans une analyse comparée afin de découvrir les divergences. | UN | فقد تفيد تلك الإشارات القراء والمستخدمين المحتملين الذين سيضطرون في غياب مثل تلك الإشارات إلى إجراء تحليل مقارن بحثاً عن أوجه التباين. |
Elle ne se veut pas une analyse comparée des régimes d'adoption national et international, et il ne s'agit pas non plus d'étudier les avantages et les inconvénients que présenterait l'un par rapport à l'autre. | UN | وليس مقصوداً أن يكون التحليل تحليلا مقارنا لعمليتي التبني داخل غواتيمالا والتبني على المستوى الدولي. ولا يراد أيضاً مناقشة مساوئ أو مزايا إحدى العمليتين على الأخرى. |
À ce propos, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter alors pour examen un rapport contenant une analyse comparée des pratiques suivies par les autres organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا يوفر تحليلا مقارنا للممارسة التي تتبعها المنظمات الدولية الأخرى لتنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait réaliser tous les mois une analyse comparée des taux de l'indemnité de subsistance (missions) et de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | أن يجري مكتب إدارة الموارد البشرية تحليلا مقارنا لمعدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات ومعدلات بدل الإقامة اليومي على أساس شهري. |
En vue de déterminer les incidences financières de la prime de fidélisation proposée, les Tribunaux se sont livrés à une analyse comparée des coûts dans l'hypothèse du statu quo et dans celle du versement d'une telle prime. | UN | وسعيا إلى الوقوف على الآثار المالية لاستحداث المنحة المقترحة أجرت المحكمتان تحليلا مقارنا للتكاليف المنطبقة في إطار الوضع القائم والتكاليف المقترنة بتسديد المنحة. |
Le Centre international pour la prévention de la criminalité a récemment publié un rapport majeur portant sur une analyse comparée de la prévention de la criminalité1 et une publication intitulée 100 Programs to Inspire Action across the World.2 | UN | وقد أصدر المركز الدولي لمنع الجريمة، في اﻵونة اﻷخيرة، تقريرا رئيسيا عن التحليل المقارن لمنع الجريمة)١( ومنشورا معنونا " ٠٠١ برنامج للالهام باجراءات تتخذ في كامل أنحاء العالم " .)٢( |
Compte tenu des résultats d'une analyse comparée des dispositions de la Convention et des parties des textes susmentionnés portant sur les droits de la femme, des propositions ont été élaborées pour apporter des amendements et des ajouts à ces textes. | UN | واستناداً إلى نتائج تحليل مقارَن لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأجزاء المتصلة بحقوق المرأة في النصوص المذكورة أعلاه، قُدِّمت مقترحات بإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات. |
Il a procédé à une analyse comparée des procédures de recrutement dans le système et exposé les éléments communs, les différences et les pratiques optimales repérées dans les politiques de recrutement, les règles et les procédures de recrutement actuellement appliquées. | UN | وقدم الاستعراض تحليلاً مقارناً لعمليات استقدام الموظفين عبر المنظومة وعرض الجوانب المشتركة والاختلافات والممارسات الجيدة المحددة في سياسات وقواعد وإجراءات الاستقدام الحالية. |
une analyse comparée des informations sur le PCP ressortant des données de biosurveillance humaine fait apparaître des concentrations analogues dans les régions reculées et dans les zones plus densément peuplées. | UN | 101- وعند مقارنة معلومات الرصد البيولوجي البشري للمناطق النائية والمناطق الأكثر عدداً بالسكان، تبين أن المستويات فيها متماثلة. |