"une analyse de l'" - Traduction Français en Arabe

    • تحليلا
        
    • ويشير تحليل
        
    On trouvera dans la partie principale du présent rapport une analyse de l'exécution du programme et des dépenses d'administration du DDES. UN ويتضمن النص الرئيسي لهذا التقرير تحليلا للتكاليف التنفيذية واﻹدارية لبرنامج إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    une analyse de l'impact des politiques d'ajustement structurel sur les conditions de vie des femmes devrait être intégrée dans l'examen de la question de la pauvreté. UN ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة.
    On trouvera au tableau 25 (annexe 1), une analyse de l'évolution du montant brut des dépenses imputées au budget d'appui biennal. UN ويتضمن الجدول 25 من المرفق الأول تحليلا للاتجاهات فيما يتعلق بإجمالي نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    On trouvera au tableau 27 (annexe 1) une analyse de l'évolution du montant brut des dépenses imputées au budget d'appui biennal. UN ويتضمن الجدول 27 من المرفق الأول تحليلا للاتجاهات فيما يتعلق بإجمالي نفقات ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    une analyse de l'adéquation des approvisionnements en antibiotiques en janvier 1998, effectuée dans huit hôpitaux de quatre gouvernorats, montre que, en moyenne, 20 % seulement des patients recevaient les antibiotiques prescrits. UN ويشير تحليل لكفاية المضادات الحيوية أجري في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ في ثمانية مستشفيات في أربع محافظات إلى أن ٠٢ في المائة من المرضى فقط، في المتوسط، حصلوا على المضادات الحيوية التي وصفها اﻷطباء.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général fournisse une analyse de l'évolution de la productivité sur une période de cinq ans dans son prochain rapport sur le plan des conférences. UN وتوصي اللجنة بأن يقدم الأمين العام تحليلا لاتجاهات الإنتاجية على مدى خمسة أعوام في التقرير المقبل عن خطة المؤتمرات.
    Le Comité spécial demande que le Groupe présente une analyse de l'utilité du fichier à sa session de 2012. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة أن تقدم إليها في دورتها لعام 2012 تحليلا لنتائج القائمة.
    À cet égard, la Division effectuerait une analyse de l'exécution des tâches, et demanderait également l'avis de la direction des missions sur cette question. UN وفي هذا الصدد، ستجري الشعبة تحليلا للأداء، كما ستلتمس آراء إدارات البعثات في هذه المسألة.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    Elle aimerait savoir si la Géorgie a procédé à une analyse de l'impact des difficultés économiques et des conflits sur la situation des femmes. UN والمطلوب تقديم معلومات عن ما إذا كانت الدولة أجرت تحليلا لأثر الصعوبات الاقتصادية والنزاعات على وضع المرأة.
    Par ailleurs, le programme a permis de mettre en route une analyse de l'influence de la culture sur le comportement procréatif. UN بالإضافة إلى ذلك، بدأ البرنامج تحليلا لأثر الثقافة على السلوك المتعلق بالصحة الإنجابية.
    En outre, l'équipe de recherche a effectué une analyse de l'état de préparation technologique en fonction des différentes méthodes. UN وعلاوة على ذلك، أنجز فريق البحث تحليلا لمختلف الأساليب من حيث التأهّب التكنولوجي.
    Il a été convenu que le PNUD procéderait à une analyse de l'ensemble des observations et en ferait connaître les résultats et les prolongements. UN واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    Les bureaux régionaux incluent de plus en plus souvent une analyse de l'environnement de l'enfant dans leur programmation. UN وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها.
    Une délégation a proposé qu'à l'avenir, le rapport soit assorti d'une analyse de l'application des principales interventions stratégiques de l'UNICEF dans ses programmes de coopération. UN واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف.
    Il a été convenu que le PNUD procéderait à une analyse de l'ensemble des observations et en ferait connaître les résultats et les prolongements. UN واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال.
    Une délégation a proposé qu'à l'avenir, le rapport soit assorti d'une analyse de l'application des principales interventions stratégiques de l'UNICEF dans ses programmes de coopération. UN واقترح أحد الوفود أن يتضمن التقرير في المستقبل تحليلا لتطبيق اﻷنشطة الاستراتيجية الرئيسية في برامج تعاون اليونيسيف.
    Il a été convenu que le PNUD procéderait à une analyse de l'ensemble des observations et en ferait connaître les résultats et les prolongements. UN واتﱡفق على أن يُجري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحليلا للتعليقات الموحدة وأن يوزع النتائج ويتابع اﻷعمال.
    une analyse de l'orbite cible a indiqué que le signal émis dans l'espace pourrait être utilisé par la plupart des récepteurs commerciaux, mais qu'il fallait s'attendre à une absence d'almanach et de message de navigation (orbites, horloges) valides. UN ويشير تحليل المدار المستهدف إلى أنَّ من الممكن استخدام الإشارة في الفضاء انطلاقاً من معظم أجهزة الاستقبال التجارية، ولكن من المتوقع عدم وجود بيانات تقويم ورسالة ملاحة (مدارات وميقاتيات) صالحة.
    une analyse de l'OCDE (2004) faisait état d'un accroissement de la productivité globale du travail (valeur ajoutée par personne employée) attribuable à un vigoureux secteur des TIC dans certains pays de l'OCDE entre 1990 et 2002. UN ويشير تحليل أجرته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (2004) إلى حدوث زيادات في إنتاجية العمل الإجمالية (القيمة المضافة لكل فرد عامل)، وتُعزى هذه الزيادات إلى قوة قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بعض البلدان الأعضاء في هذه المنظمة خلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus