"une analyse minutieuse" - Traduction Français en Arabe

    • تحليل دقيق
        
    • تحليلا دقيقا
        
    • تحليلات دقيقة
        
    • تحليلاً دقيقاً
        
    • تحليلا وافيا
        
    Tant qu'une analyse minutieuse de leurs fonctions et responsabilités n'aura pas été effectuée, il sera impossible d'aborder d'autres questions non réglées. UN والى أن يجرى تحليل دقيق لوظائف المكاتب الميدانية ومسؤولياتها، لن يتسنى التصدي للمسائل القائمة الأخرى.
    Cependant, nous voudrions souligner la nécessité de procéder à une analyse minutieuse lors de l'élaboration de ces concepts, de sorte qu'ils ne donnent pas lieu à l'établissement de nouvelles conditions qui pourraient saper l'harmonie existant entre les priorités du développement national et les forces macro-économiques extérieures. UN ومع ذلك، نود تأكيد ضرورة إجراء تحليل دقيق أثناء تطوير هذه المفاهيم، حتى لا تؤدي إلى إيجاد مشروطيات جديدة قد تقوض الانسجام بين أولويات التنمية الوطنية وقوى الاقتصاد الكلي الخارجية.
    Le Comité a d'ailleurs récemment approuvé l'exploitation à cette fin de deux outils développés par la Direction exécutive, qui permettront de procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مؤخرا على أداتين جديدتين وضعتهما المديرية التنفيذية من أجل تقييم حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارين، وإجراء تحليل دقيق ومتسق وشفاف ومنصف للجهود التي تبذلها.
    Toutes les options doivent faire l'objet d'une analyse minutieuse, y compris une évaluation des coûts impliqués. UN وتستدعي جميع الخيارات تحليلا دقيقا يشمل تقدير ما تنطوي عليه من تكاليف.
    Au cours du séminaire, on a procédé à une analyse minutieuse des normes pertinentes de la législation bélarussienne et confirmé qu'elles étaient assez progressistes et dans l'ensemble conformes aux dispositions des accords internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme international auxquels le Bélarus est partie. UN وأجريت أثناء الحلقة الدراسية، بمشاركة خبراء اختصاصيين، تحليلات دقيقة لمعايير مكافحة الإرهاب في تشريعات بيلاروس، المتقدمة في طابعها واتساقها بشكل عام مع أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمسائل مكافحة الإرهاب الدولي، التي تدخل بيلاروس طرفا فيها.
    Dans l'environnement économique actuel, elle est devenue une question stratégique qui exige une analyse minutieuse, des stratégies complètes et une action urgente de l'État et des secteurs public et privé afin de stimuler le développement. UN وقد أصبحت، في ظل البيئة الاقتصادية الحالية، مسألة استراتيجية تتطلب تحليلاً دقيقاً وسياسات شاملة وإجراءات عاجلة من قبل الدول والقطاعين العام والخاص للنهوض بالتنمية.
    12. Le Conseil pourrait encourager les efforts visant à ce que les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies incluent dans les rapports annuels qu’ils lui présentent une analyse minutieuse des problèmes rencontrés et des enseignements tirés de l’expérience, en privilégiant les questions qui découlent de la suite donnée aux conférences internationales (voir résolution 53/192 de l’Assemblée générale). UN ١٢ - يمكن للمجلس تشجيع الجهود المتواصلة الرامية إلى كفالة أن يدرج رؤساء الصناديق والبرامج في تقاريرهم السنوية المقدمة إليه تحليلا وافيا للمشاكل التي جرت مواجهتها وللدروس المستفادة، مع التركيز، في جملة أمور، على المسائل الناشئة عن متابعة المؤتمرات الدولية )انظر قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٢(.
    Il est nécessaire de procéder à une analyse minutieuse des incidences financières de la mise en place du dispositif de mobilité et, quelle que soit la politique qui sera finalement adoptée, elle sera d'autant plus efficace qu'elle aura été envisagée conjointement avec les modalités de la gestion de la performance et de la gestion prévisionnelle des besoins en personnel. UN ومن اللازم إجراء تحليل دقيق للتكلفة المترتبة على إطار التنقل، وأي سياسة ستكون أكثر فعالية متى نُظر فيها اقترانا مع نُهُج إدارة الأداء والتخطيط للقوة العاملة.
    Certaines délégations ont avancé que toute extension de l'immunité à d'autres personnes que celles composant la troïka devait être justifiée et accompagnée d'une analyse minutieuse du droit coutumier. UN وأشارت بعض الوفود بوجوب تبرير أي تمديد لنطاق الحصانة بحيث تشمل آخرين بخلاف مجموعة الثلاثة ووجوب أن يشتمل ذلك على تحليل دقيق للقانون العرفي.
    Toutefois, à la suite d'une analyse minutieuse des besoins, l'on compte que seul un montant de 5 203 900 dollars sera requis en 2010; ceci s'explique essentiellement par le report à 2011 de l'adjudication du marché relatif au centre audiovisuel. UN بيد أنه من المتوقع في الوقت الحالي، بناءً على تحليل دقيق للاحتياجات، أنه لن يلزم سوى مبلغ 900 203 5 دولار في عام 2010، ويعود ذلك بالدرجة الأولى إلى تأجيل منح العقد لمشروع مرفق البث الدائم إلى عام 2011.
    une analyse minutieuse de la pratique devrait permettre à la Commission de confirmer ou, éventuellement, restreindre la liste indicative des catégories de traités pour lesquels la continuité est présumée s'appliquer en dépit de la survenance d'un conflit armé. UN وذكر أن إجراء تحليل دقيق للممارسة قد يُـمكن اللجنة من تأكيد أو ربما تقييد، القائمة الإرشادية لفئات المعاهدات التي يعتبر أن افتراض الاستمرارية ينطبق عليها برغم حدوث نزاع مسلح.
    Le renforcement de l'orientation thématique de ces documents repose sur une analyse minutieuse des avantages relatifs d'ONU-Habitat et de ses partenaires. UN ويستند التركيز المواضيعي المشحذ الوارد في وثائق السياسات المذكورة إلى تحليل دقيق للمزايا النسبية لموئل الأمم المتحدة ولشركائه.
    Le nombre et la classe des postes demandés ainsi que les structures proposées résultent d'une analyse minutieuse des fonctions essentielles pour lesquelles des fonds doivent être prévus au budget de façon que le Bureau du Procureur puisse s'acquitter de son rôle statutaire. UN ويتجلى في عدد ومستوى الوظائف المطلوبة والهياكل المقترحة تحليل دقيق للوظائف الأساسية الواجب تمويلها من الميزانية لكي يؤدي المكتب دوره القانوني.
    Le nombre et la classe des postes demandés ainsi que les structures proposées résultent d'une analyse minutieuse des fonctions essentielles pour lesquelles des fonds doivent être prévus au budget de façon que le Bureau du Procureur puisse s'acquitter de son rôle statutaire. UN ويتجلى في عدد ومستوى الوظائف المطلوبة والهياكل المقترحة تحليل دقيق للوظائف الأساسية الواجب تمويلها من الميزانية لكي يؤدي المكتب دوره القانوني.
    Ce plan a été élaboré à l'issue d'une analyse minutieuse de la situation actuelle en matière de sécurité, d'une évaluation précise des menaces et d'un bilan des tâches inachevées relevant du mandat de la MINUL. UN وقد انبثقت الخطة عن تحليل دقيق للحالة الأمنية القائمة، فضلا عن تقييم شامل للأخطار وتقدير للمهام غير المنجزة في إطار ولاية البعثة.
    L'Arménie et la République de Moldavie ont tiré parti de l'assistance de la CEE en termes de rationalisation du vieillissement, en élaborant des feuilles de route qui proposent des conseils pratiques basés sur une analyse minutieuse de la situation du pays. UN واستفادت أرمينيا وجمهورية مولدوفا من المساعدة التي تقدمها اللجنة الاقتصادية لأوروبا في مجال تعميم مراعاة الشيخوخة، ووضع خرائط طريق تقدم توجيهات ملموسة تستند إلى تحليل دقيق للحالة القطرية.
    Notre évaluation de votre société a été faite après une analyse minutieuse. Open Subtitles تقييمنا لشركتكم قرّر بعد تحليل دقيق.
    58. L'expérience acquise face à la vague soudaine de violations massives des droits de l'homme au Rwanda appelle une analyse minutieuse. UN ٥٨ - وتستحق الخبرة المكتسبة من معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي انفجرت بشكل مفاجئ وواسع النطاق في رواندا تحليلا دقيقا.
    Le Sommet du millénaire, sa Déclaration finale et le débat général qui a suivi ont encore une fois permis de conduire une analyse minutieuse des inégalités et des injustices dans le monde, et de faire de nombreuses déclarations d'intention quant à la façon d'y remédier. UN ولقد وفرت قمة الألفية، وإعلانها الختامي والمناقشة العامة المترتبة عليه مرة أخرى تحليلا دقيقا لحالات الظلم وانعدام العدالة في العالم وإعلانات سياسية كثيرة بقصد كيفية التغلب عليها.
    Il faut procéder à une analyse minutieuse cas par cas pour établir l'incidence géographique des nuisances entre les pays exportateurs de produits alimentaires et les pays importateurs, pour ne rien dire d'autres pays participant à la distribution internationale des produits, ni du caractère transfrontière et mondial de certaines activités qui s'y rapportent. UN ويتطلب اﻷمر تحليلا دقيقا لكل حالة على حدة ليحدد الحدوث الجغرافي للتوتر البيئي بين البلدان التي تصدر اﻷغذية وتلك التي تستوردها، فضلا عن بلدان أخرى مشاركة في التوزيع الدولي للمنتجات باﻹضافة الى اﻵثار البيئية العابرة للحدود واﻵثار العالمية الناجمة عن أنشطة معينة ذات صلة.
    L'évaluation préliminaire de la mise en œuvre est l'un des principaux mécanismes utilisés par le Comité et la Direction exécutive pour préciser l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution 1373 (2001) par les Ėtats Membres et procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. UN فالتقييم الأوّلي للتنفيذ هو إحدى الأدوات الأساسية التي تستخدمها اللجنة والمديرية التنفيذية لتوضيح حالة تنفيذ الدول الأعضاء القرار 1373 (2001)، وإجراء تحليلات دقيقة ومتسقة وشفافة ومنصفة لجهود هذه الدول في هذا الصدد.
    Tous les participants sont convenus qu'un programme de développement pour l'après-2015 devrait comporter une analyse minutieuse de l'évolution récente du secteur financier, notamment quant à sa contribution à l'économie réelle. UN واتصل موضوع رئيسي شدد عليه جميع المشاركين بضرورة أن تشمل خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تحليلاً دقيقاً للتطورات الطارئة في القطاع المالي في السنوات الأخيرة، ولا سيما فيما يتعلق بدوره في تلبية احتياجات الاقتصاد الحقيقي.
    3. Rappelle la résolution 1998/27 du Conseil économique et social, en date du 28 juillet 1998, dans laquelle celui-ci prie notamment les conseils d’administration des fonds et programmes des Nations Unies de veiller à ce que les chefs de secrétariat de ces fonds et programmes incluent dans les rapports annuels qu’ils lui présentent une analyse minutieuse des problèmes rencontrés et des enseignements tirés de l’expérience; UN ٣ - يشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٢٧ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، الذي طلب، في جملة أمور، إلى المجالس التنفيذية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أن تكفل أن يدرج رؤساء هذه الصناديق والبرامج في تقاريرهم السنوية المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تحليلا وافيا للمشاكل المواجهة والدروس المستفادة منها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus