À notre avis, il est impossible de comprendre toutes les conséquences de l'occupation soviétique sans une analyse objective des événements de 1939 et 1940. | UN | ونحن نعتقد أنه ليس من الممكن أن نتفهم بالكامل آثار الاحتلال السوفياتي دون تحليل موضوعي ﻷحداث عامي ١٩٣٩ و ١٩٤٠. |
Nous ne pourrons trouver des solutions qu'en examinant chaque problème en tenant compte d'une analyse objective des réalités existantes. | UN | ولا يمكن التوصل إلى الحلول بمجرد النظر إلى فرادى المشاكل في ضوء تحليل موضوعي للحقائق القائمة فعلا. |
On a en outre insisté sur le fait qu'il importait de faire fond sur des données concrètes pour mener une analyse objective. | UN | وجرى التشديد أيضا على أهمية إجراء تحليل موضوعي قائم على بيانات واقعية. |
Le texte prévoit aussi une analyse objective des réalisations et des problèmes rencontrés au cours de la mise en œuvre. | UN | كما أجرى تقييماً موضوعياً للإنجازات والمشاكل التي صودِفَت أثناء التنفيذ. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Les parties ont procédé à une analyse objective et équilibrée du Traité sous tous ses aspects. | UN | وأجرت الأطراف تحليلاً موضوعياً ومتوازناً للمعاهدة من جميع جوانبها. |
une analyse objective de la situation favoriserait le développement et la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | وأضافت قائلة إن أي تقييم موضوعي للحالة سيؤدي إلى التنمية والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
À cet égard, une analyse objective de ses médiocres résultats s'impose. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق إجراء تحليل موضوعي للنتائج غير الكافية لتلك التطورات. |
Mais une analyse objective et profonde est nécessaire pour découvrir les raisons qui ont pu provoquer une tragédie d'une telle ampleur. | UN | بيد أنه لا بد من إجراء تحليل موضوعي وشامل إذا أردنا التوصل إلى معرفــة اﻷسباب التي أدت إلى مأساة على هذا النطاق. |
À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا. |
Ces propositions ont pour but de donner une analyse objective d'un phénomène dont la communauté internationale a pris conscience au cours de la présente décennie. Ces propositions, inspirées de la Charte des Nations Unies et des principes impératifs concernant les droits de l'homme, sont les suivantes : | UN | إن هذه المقترحات تهدف إلى تحليل موضوعي لظاهرة لمسها المجتمع الدولي خلال العقد الحالي، وهي مستمدة من ميثاق اﻷمم المتحدة والقواعد اﻵمرة لحقوق اﻹنسان وهي كما يأتي: |
L'analyse des raisons pour lesquelles un certain nombre d'États paraissent mal à l'aise à son endroit permet cependant de mieux cerner les questions litigieuses qui nécessitent une analyse objective. | UN | والوقوف على أسباب عدم ارتياح عدد من الدول لإجراء هذه الدراسة يساعد، مع ذلك، على تحدد المسائل الخلافية التي تحتاج إلى تحليل موضوعي. |
Nous croyons que cette divergence de vues peut être aplanie si la réforme du Conseil repose sur une analyse objective des problèmes et des défauts qu'a fait apparaître le fonctionnement du Conseil jusqu'à présent. | UN | ونعتقد أن هذا التباين في اﻵراء يمكن تسويته إذا كان اﻹصلاح قائما على تحليل موضوعي للمشاكل والعيوب التي اتضحت حتى اﻵن في عمليات المجلس. |
Le Burkina Faso considère que ce document ne doit pas consister uniquement en une accumulation d'observations générales, mais qu'il devrait être basé sur une analyse objective des différentes situations et proposer, autant que possible, des solutions appropriées. | UN | إذ ينبغي ألا يتضمن التقرير المرحلي ملخصا للحقائق العامة بل أن يستند بدلا من ذلك الى تحليل موضوعي للحالات المختلفة وأن يقترح الحلول الملائمة كلما كان ذلك ممكنا. |
Pour le VicePrésident, seule une analyse objective de la loi justice et paix et du projet de loi relatif aux victimes actuellement à l'examen peut montrer au monde les progrès réalisés par le pays. | UN | ويعتقد نائب الرئيس أنه يجب أن يكون هنالك تحليل موضوعي لقانون العدالة والسلام والقانون الخاص بالضحايا اللذين تجري مناقشتهما، واللذين سيوضحان للعالم أن كولومبيا قد أحرزت تقدماً. |
Au défi grave et complexe qu'elle représente, nous devons apporter une réponse plus holistique, mieux coordonnée et plus efficace au niveau international, fondée sur une analyse objective de la situation globale en matière de terrorisme, et la prise en compte des causes sous-jacentes. | UN | فهو وضع يشكل تحديا خطيرا ومعقدا يتعين أن يتصدى له المجتمع الدولي باعتماد نهج أكثر شمولا وأفضل تنسيقا وفعالية. ويجب أن يستند هذا النهج إلى تحليل موضوعي يتناول الوضع الناشئ عن خطر الإرهاب من جميع جوانبه. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Les arguments de la majorité sont, en tout état de cause, subjectifs et ne traduisent pas une analyse objective des dispositions conventionnelles. | UN | إن حجج الغالبية هي، بأي حال، ذاتية ولا تمثل تحليلا موضوعيا لمعايير المعاهدة. |
Les délégations ont demandé que la Présidente y présente une analyse objective de toutes les options envisageables en ce qui concerne un protocole facultatif, et aborde notamment les points suivants: | UN | وطالبت الوفود بأن تقدم هذه الورقة تحليلاً موضوعياً لمختلف الخيارات المتعلقة بوضع بروتوكول اختياري، بما في ذلك العناصر التالية: |
L'Union européenne a également proposé que l'établissement d'un rapport par le HCDH soit envisagé, rapport qui pourrait examiner les questions liées aux droits de l'homme soulevées durant la réunion et fournir une analyse objective, fondée sur des faits, concernant les difficultés liées aux droits de l'homme. | UN | واقترح الاتحاد الأوروبي أيضاً إيلاء الاعتبار لتقرير تعده المفوضية يمكن أن يتناول قضايا حقوق الإنسان التي تُثار خلال الاجتماع ويقدم تحليلاً موضوعياً قائماً على الأدلة فيما يتعلق بالتحديات المرتبطة بحقوق الإنسان. |
L'Érythrée demande que ces dimensions de la crise somalienne fassent l'objet d'une analyse objective afin que des mesures correctives puissent être prises. | UN | وتطلب إريتريا إجراء تقييم موضوعي لهذه الحقائق المتعلقة بالأزمة الصومالية بغرض اتخاذ إجراء تصحيحي. |
2. Souligne que l'établissement du rapport annuel axé sur les résultats devrait permettre aux États Membres de disposer d'une analyse objective de l'efficacité des activités du PNUD en matière de développement et de l'efficacité institutionnelle de l'organisation; | UN | 2 - يؤكد أن الإبلاغ عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج ينبغي أن يزود الدول الأعضاء بتحليل وقائعي للفعالية الإنمائية لأنشطة البرنامج الإنمائي وللفعالية المؤسسية للمنظمة؛ |