"une analyse qualitative" - Traduction Français en Arabe

    • تحليل نوعي
        
    • التحليل النوعي
        
    • بتحليل نوعي
        
    • تحليلا كميا
        
    • بتحليل كيفي
        
    • مناقشة نوعية
        
    • وتحليلات كمية
        
    i) En fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; UN ' 1` من خلال توفير تحليل نوعي لقضايا مواضيعية محددة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة؛
    i)ii) En fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; UN ' 1` ' 2` تقديم تحليل نوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان؛ و
    Cette étude comportera deux volets : une analyse qualitative et une analyse quantitative. UN وتتألف هذه الدراسة من جانبين: إجراء تحليل نوعي وتحليل كمي.
    La proximité fait partie des raisons citées pour justifier le transfert de certaines fonctions du Siège au Centre de services mondial, mais une analyse qualitative pourrait mettre en évidence des aspects qu'une analyse quantitative n'aurait pas révélés. UN وفي حين أن القرب الجغرافي قد ذكر باعتباره سببا لتسويغ نقل الإجراءات من المقر إلى مركز الخدمات العالمية، فقد يوضح التحليل النوعي الإضافي اعتبارات أخرى ذات صلة لا يبرزها التحليل الكمي وحده.
    Par ailleurs, les chiffres — en particulier les statistiques relatives à la charge de travail des différentes unités — devraient dans la mesure du possible être présentés dans des tableaux et accompagnés d'une analyse qualitative pour justifier les demandes de crédits. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي، كلما أمكن ذلك، عرض البيانات خاصة البيانات المتعلقة بإحصاءات حجم العمل لمختلف الوحدات، في شكل جداول على أن تكون مصحوبة بتحليل نوعي من أجل دعم الطلبات.
    Le chapitre IV donne une analyse qualitative et nuancée des résultats par domaine d'intervention. UN ويقدم الفصل الرابع تحليلا كميا للنتائج المحرزة يبين الفروق مرتبا وفق الممارسات.
    En outre, la simple présentation de données brutes non accompagnée d'une analyse qualitative n'est pas d'une très grande utilité. UN كما أن مجرد إيراد بيانات تقريبية دون تحليل نوعي لها ليس له فائدة تذكر.
    En Haïti, une enquête menée à Port-au-Prince auprès de jeunes scolarisés et de jeunes des rues a fourni des résultats quantitatifs, qui seront complétés par une analyse qualitative des deux groupes ciblés. UN وفي هايتي، أجريت دراسة استقصائية للشباب في المدارس والشوارع في بورت - أو - برينس، توصلت الى نتائج كمية ستدعم باجراء تحليل نوعي للفئتين المستهدفتين.
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait réaménager certains indicateurs de succès en vue de permettre une analyse qualitative de l'impact des activités réalisées et des progrès enregistrés. UN 164 - وتم الإعراب عن رأي مفاده ضرورة إعادة صياغة عدد مؤشرات الإنجاز من أجل توفير تحليل نوعي لأثر العمل والتقدم المحرز.
    27. Le paragraphe 4 met en évidence la nécessité de procéder à une analyse qualitative des réponses apportées par les États parties aux recommandations du Comité. UN 27- وتسلط الفقرة 4 الضوء على الحاجة إلى تحليل نوعي لاستجابات الدول الأطراف للتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    Le Comité avait également fait observer que le rapport du Secrétaire général ne permettait pas de déterminer si les modifications envisagées dans les programmes avaient un caractère arbitraire ou fortuit ou si elles étaient le fruit d'une décision fondée sur une analyse qualitative, prise par le Secrétariat ou à l'issue d'une consultation intergouvernementale. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يوضح ما إن كانت التغييرات المقترحة في البرامج هي تغييرات ذات طابع اعتباطي أو تصادفي أم أنها حددت بناء على تحليل نوعي أجرته اﻷمانة العامة أو من خلال استعراض قامت به الهيئات الحكومية الدولية.
    a) une analyse qualitative complète de la mise en œuvre du projet pilote triennal et des enseignements dégagés ; UN (أ) تحليل نوعي كامل لمدى تنفيذ مشروع السنوات الثلاث التجريبي، بما في ذلك الدروس المستخلصة في هذا الشأن؛
    ii) Fournissant une analyse qualitative de questions thématiques précises, y compris des atteintes présumées aux droits de l'homme; UN ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛
    une analyse qualitative de la situation met en évidence une augmentation de la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويتضح من التحليل النوعي للانتهاكات أن ثمة زيادة في حالات اللجوء إلى ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité a conclu que les futurs rapports sur l’exécution des programmes devraient s’attacher davantage à faire une analyse qualitative de manière à faire apparaître les résultats des activités d’exécution des programmes. UN وخلصت اللجنة إلى ضرورة أن ينصب مزيد من التركيز، في تقارير اﻷداء القادمة، على التحليل النوعي لبيان اﻹنجازات المحققة في تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    Les systèmes d'alerte rapide doivent donc associer la collecte de données quantitatives désagrégées et une analyse qualitative approfondie, de manière qu'il soit possible d'identifier les interactions complexes entre facteurs politiques, sociaux et économiques, puis de déterminer si un conflit violent est sur le point d'éclater et, le cas échéant, à quel moment. UN ونظم الإنذار المبكر يلزمها أن تقرن بتجميع البيانات الكمية المصنفة بتحليل نوعي أكثر تعمقا، لكي يتسنى التعرف على التفاعلات المعقدة الحاصلة بين العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تساعد على تقرير ما إذا كان النزاع العنيف سينشب أم لا، وتقرير موعد نشوبه في حالة ثبوت إمكانية النشوب.
    Dans le cadre de ces recherches une analyse qualitative a été menée en 2005 sur les discours et représentations du phénomène dit de < < nouvelle paternité > > dans les magazines slovènes à l'intention des parents. UN وكجزء من البحث، جرى الاضطلاع بتحليل نوعي في سنة 2005 للمحاضرات والعروض البيانية لما يسمى ظاهرة " الأبوة الجديدة " في المجلات المعنية بالوالدية في سلوفينيا.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que tous les départements et bureaux établissent et présentent une stratégie à moyen et à court terme de formation du personnel, dans laquelle seraient définis les besoins et les objectifs, et procèdent à une analyse qualitative des résultats obtenus. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام جميع الإدارات والمكاتب بصياغة وتوثيق استراتيجية متوسطة وقصيرة الأجل لتدريب الموظفين مع تحديد الاحتياجات والأهداف، وأن تُجري تحليلا كميا للنتائج المستخلصة.
    Les données disponibles permettent cependant d'établir une analyse qualitative. UN بيد أنه توجد معلومات كافية للاضطلاع بتحليل كيفي.
    13. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme du Conseil des droits de l'homme à intégrer les droits de l'enfant dans leurs travaux et à inclure dans leurs rapports des informations spécifiques, une analyse qualitative et des recommandations visant à améliorer la situation des enfants, conformément à leur mandat; UN 13- يشجع الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة لمجلس حقوق الإنسان على إدراج حقوق الطفل في أعمالها وتضمين تقاريرها معلومات محددة، وتحليلات كمية وتوصيات تهدف إلى تحسين حالة الأطفال، كل منها وفقاً لولايته؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus