"une année de transition" - Traduction Français en Arabe

    • عاما انتقاليا
        
    • سنة انتقالية
        
    • عاماً انتقالياً
        
    L'année 1999 devrait être considérée comme une année de transition. UN وينبغي اعتبار العام الحالي عاما انتقاليا.
    L'année 1999 devrait être considérée comme une année de transition. UN وينبغي اعتبار العام الحالي عاما انتقاليا.
    Le nouveau système deviendra entièrement opérationnel en janvier 2003, l'année 2002 étant une année de transition. UN وسيُطبق النظام الجديد بصورة كاملة في كانون الثاني/يناير 2003، بحيث يكون عام 2002 عاما انتقاليا.
    Lors de leur examen, il faudrait ne pas perdre de vue que 2003 est une année de transition : conformément aux décisions prises par la Commission à sa onzième session, les changements proposés entreront pleinement en vigueur à compter de 2004. UN ويتعين أن يؤخذ في الاعتبار، عند النظر في هذه المقترحات، أن سنة 2003 تعتبر سنة انتقالية: سيبدأ نفاذ التغييرات المقترحة بالكامل في عام 2004، عقب صدور مقررات اللجنة في دورتها الحادية عشر.
    L'année 2008 a clairement été une année de transition qui a exigé des mesures et des structures ad hoc mais le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme doit être totalement intégré dans les activités quotidiennes d'ONU-Habitat d'ici la fin de 2009. UN وفي حين من الواضح أن عام 2008 كان سنة انتقالية تطلبت تدابير وهياكل مخصصة، فإنه يتعين إدماج الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل بالكامل في أعمال موئل الأمم المتحدة اليومية بنهاية عام 2009.
    En raison du lancement du système de suivi en ligne, 2012 a été une année de transition durant laquelle les organisations pouvaient soumettre les informations demandées soit en ligne, par le nouveau système de suivi, soit pour celles qui n'y avaient pas encore été formées, selon leurs méthodes habituelles. UN ونتيجةً لاعتماد نظام التتبع على شبكة الإنترنت، كان عام 2012 عاماً انتقالياً حيث أن طريقة تقديم المعلومات جمعت في آن معاً بين الأسلوب الإلكتروني باستخدام نظام التتبع الجديد، والأساليب التقليدية لتقديم المعلومات في حالة المؤسسات التي لم تبدأ بعد تشغيل النظام.
    Il s'agissait donc d'une année de transition entre l'ancien système d'évaluation axé sur les projets et un nouveau système mettant l'accent sur les examens des programmes et sous-programmes. UN لذا فقد كان عاما انتقاليا من النظام القديم المتمثل في إجراء واستعراضات تركز على المشاريع إلى نظام ينصب على الاستعراضات التي تجرى على صعيد البرامج الفرعية والبرامج.
    4. L'année 1996 a été une année de transition pour le Bureau des politiques et de l'appui aux programmes. UN ٤ - وكان عام ٦٩٩١ عاما انتقاليا بالنسبة لمكتب السياسات ودعم البرامج.
    Comme on pouvait s'y attendre, 2009 a été une année de transition pour le Bureau intégré sur plusieurs fronts, la transition se poursuivant en 2010. UN 5 - كان عام 2009، كما هو متوقع، عاما انتقاليا بالنسبة للمكتب المتكامل على جبهات عديدة، واستمرت العملية الانتقالية في عام 2010.
    2006 est pour l'UNOPS une année de transition, depuis le déplacement de son siège à Copenhague, la rationalisation et la consolidation d'autres bureaux à l'échelle mondiale et la nomination d'une nouvelle équipe de gestion. UN ويمثل عام 2006 عاما انتقاليا بالنسبة للمكتب بنقل مقره الرئيسي إلى كوبنهاغن، وبالترشيد والتوحيد الشامل للمكاتب الأخرى، وتعيين فريق إدارة جديد.
    4. L'année 2004 a été pour l'Institut une année de transition sur les plans de la gestion, de l'organisation administrative et du programme. UN 4- كان عام 2004 عاما انتقاليا بالنسبة لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة من حيث الإدارة والتنظيم الإداري والبرنامج.
    2001 a marqué une année de transition pour l'île de l'Ascension au cours de laquelle les recettes ont été principalement tirées de la taxe perçue sur l'emploi, des usagers, des versements effectués par le Ministère de la défense et des recettes au titre des biens et services fournis par le Gouvernement, tels que la vente des timbres-poste et la taxe à l'immigration. UN 44 - كان عام 2001 عاما انتقاليا بالنسبة لجزيرة أسنشن أتت فيه الإيرادات أساسا من ضريبة العمل ومن المستعملين والحصيلة الناتجة من وزارة الدفاع ومن الخدمـات والسلع التي توفرها الحكومة، كالدخل من الطوابع البريدية ورسوم الهجرة.
    Le tableau ci-dessus indique le nombre de postes prévus pour 2003-2005 (2002 étant une année de transition pendant laquelle seront maintenus les effectifs actuels). UN 65 - ويتضمن الجدول الوارد أعلاه عدد الوظائف المتوخاة للفترة 2003-2005 (فعام 2002 سيكون عاما انتقاليا لن يشهد تغييرا في عدد الوظائف الحالية).
    Le rapport décrit les activités menées par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation en 2009 et précise que cette année a été une année de transition, durant laquelle le Bureau s'est efforcé de développer et décentraliser ses services et d'uniformiser ses pratiques tout en répondant aux très nombreuses demandes des fonctionnaires. UN 59 - ويبرز التقرير أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة خلال عام 2009، مشيرا إلى أن هذا العام كان عاما انتقاليا سعى فيه المكتب إلى توسيع نطاق خدماته وإضفاء صفة اللامركزية عليها، وتوحيد ممارساته، والاستجابة في الوقت نفسه للطلبات التي يقدمها الموظفون بكثرة للحصول على خدماته.
    En effet, il s'agissait d'une année de transition pour le Conseil économique et social, qui a à présent rendu opérationnelles nombre de nouvelles fonctions qui lui avaient été confiées dans le Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier le Forum pour la coopération en matière de développement et l'Examen ministériel annuel des objectifs internationaux de développement. UN فقد كان عاما انتقاليا بالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أنجز الآن العديد من المهام الجديدة التي أسنِدَت إليه بموجب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، لا سيما إطلاق المنتدى التعاوني الإنمائي الذي يعقد مرة كل سنتين وإجراء الاستعراض الوزاري السنوي لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Pour le FENU, 2006 a été une année de transition. UN 3 - ولقد كانت سنة 2006 سنة انتقالية بالنسبة للصندوق.
    Si le taux d'achèvement a été bas, le nombre d'évaluations est en progrès comparativement aux années précédentes. On peut dire que ce bilan est positif si l'on considère que 2011 était une année de transition pour ONU-Femmes. UN ورغم أن معدل الإنجاز كان منخفضا، فإن عدد التقييمات يمثل زيادة بالمقارنة بالسنوات السابقة، وله قيمته نظرا لأن تلك السنة كانت سنة انتقالية بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    L'UNICEF a également traversé une année de transition au niveau de la promotion des programmes tenant compte des risques liés aux situations d'urgence. UN 62 - كما شهدت اليونيسيف سنة انتقالية لدي قيامها بتعزيز برامج الطوارئ التي تقوم على معرفة المخاطر.
    Il estime que la première année de fonctionnement d'ONU-Femmes sera encore une année de transition, pendant laquelle il faudra que la direction se concentre fortement sur la réussite de la fusion de quatre entités et sur l'exécution de son mandat. UN إذ ترى اللجنة أن العام الأول من عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيظل سنة انتقالية ستكون أثناءه المطالب المتعلقة بدمج الكيانات الأربعة في منظمة واحدة وتنفيذ جدول أعمالها بحاجة إلى تركيز كبير من جانب الإدارة.
    6. Le Secrétaire général souscrit également à cette recommandation, qui a trait à la nécessité de renforcer la formation à l'utilisation du nouveau système de notation et de faire de 1995 une année de transition pour sa mise en oeuvre. UN ٦ - يتفق اﻷمين العام أيضا مع التوصية ٤ نظرا ﻷنها تربط بين الحاجة إلى تعزيز التدريب من أجل النظام الجديد لتقييم اﻷداء، وجعل عام ١٩٩٥ سنة انتقالية للعمل بالنظام الجديد.
    L'année 2012 a été une année de transition pour le Bureau et 2013 s'annonce une année de grand changement en matière de stratégie et d'approche. UN 70 - ولقد كانت سنة 2012 عاماً انتقالياً بالنسبة إلى مكتب الأخلاقيات في حين تنطوي سنة 2013 على وعد بتغيير كبير من حيث الاستراتيجية والنهج المتبع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus