"une application" - Traduction Français en Arabe

    • التطبيق
        
    • تطبيقا
        
    • تطبيقاً
        
    • تطبيق
        
    • للتطبيق
        
    • تنفيذاً
        
    • إلى التنفيذ
        
    • ضمان التنفيذ
        
    • والتطبيق
        
    • كفالة التنفيذ
        
    • بالتطبيق
        
    • فإن التنفيذ
        
    • جعل تنفيذ
        
    • تطبيقي
        
    • المنطبق
        
    :: une application élargie de l'entrave à la justice incluant tous les agents du système de justice pénale; UN :: التطبيق الواسع النطاق للأحكام التشريعية الخاصة بإعاقة سير العدالة، بما يشمل جميع مسؤولي العدالة الجنائية.
    Et ils se mirent au travail inventant une application téléchargeable qui permettrait de jouer à une version électrique d'un bloc de bois sur leurs smartphones. Open Subtitles ولذا ، فقد بدأ العمل على اختراع هذا التطبيق الذي سيسمح لهم بالعزف على عصا خشبية الكترونية على الهواتف الخلوية
    une application mobile a en outre été conçue pour améliorer l'information des fournisseurs. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الشعبة تطبيقا للهواتف المحمولة لتعزيز التواصل مع البائعين.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    Politique, stratégie, action, procédure ou pratique novatrice dont l'effet positif sur le comportement professionnel est établi, qui est appliquée par au moins un employeur important et se prête à une application chez d'autres. Élargissement des fourchettes (Broad banding) UN أي سياسة أو استراتيجية أو برنامج أو عملية أو ممارسة ابتكارية ثبت أن لها أثرا إيجابيا على الأداء، وتستخدمها حاليا جهة عمل رئيسية واحدة على الأقل، وتعد ملائمة وقابلة للتطبيق على جهات عمل أخرى.
    Je l'ai à condition que j'installe une application. Ma mère me rend folle, regarde. Open Subtitles حصلت عليه بشرط أن أُثبِت هذا التطبيق والدتي تقودُني للجنون, أُنظرن
    L'ISI active son réseau, et le transforme en une application. Open Subtitles ،المخابرات الباكستانية تقوم بتفعيل شبكتهم ويدخلوها على التطبيق
    L'avenir de l'ONU tout entière ne peut reposer sur une application sélective de la légalité. UN إن مستقبل اﻷمم المتحدة كلها لا يمكن أن يكمن في التطبيق الانتقائي للشرعية.
    Elles font d'ailleurs partie intégrante du dispositif garantissant une application efficace de la convention. UN وهي تعتبر في واقع اﻷمر جزءا من منطوق اﻷحكام التي تضمن التطبيق الفعال للاتفاقية.
    Par conséquent, ils méritent une application universelle. UN ومن ثم فإنها تستحق التطبيق على نطاق عالمي.
    Un ajustement du barème des quotes-parts doit assurer une application plus équitable et plus moderne du principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن.
    Le Japon espère que ce paragraphe facilitera une application satisfaisante de la convention. UN ويأمل اليابان في أن تيسر هذه الفقرة تطبيق الاتفاقية تطبيقا مرضيا.
    Il permet au Comité européen des droits sociaux d'examiner des réclamations alléguant une application non satisfaisante de la Charte, qui sont soumises par des organisations agréées à cet effet. UN وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض.
    Ces derniers auront une contribution précieuse à apporter en ce sens qu'ils pourront s'assurer que les travaux menés se prêtent bien à une application pratique. UN ومن شأن هؤلاء أن يقدموا مساهمة جليلة لضمان تطبيق ذلك العمل تطبيقاً عملياً قوياً.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    L'ensemble de ces textes interdit à un Etat de se livrer à une application distributive de la peine de mort. UN وإذا ما أخذت هذه النصوص مجتمعة، فإنها تحظر على أية دولة الاشتراك في تطبيق عقوبة الاعدام بطريقة توزيعية.
    Le questionnaire est conçu pour présenter une solution pratique optimale visant à assurer une application effective de l'article 9. UN وقال إن الغرض من الاستبيان هو تقديم الحل العملي الأمثل الذي يضمن تنفيذ المادة 9 تنفيذاً فعالاً.
    Mon pays espère une application intégrale de cette résolution. UN وإن بلدي ليتطلع إلى التنفيذ الكامل لهذا القرار.
    Le groupe de travail a arrêté les mesures ci-après, qui visent à garantir une application systématique et cohérente de la circulaire : UN 9 - ووافق الفريق العامل على التدابير الآتية التي تهدف إلى ضمان التنفيذ المتسق والمترابط لما ورد بالنشرة:
    Bienl, c'est moi contre une application et l'application à gagner. Open Subtitles أنا في مواجهة هذا التطبيق، والتطبيق طاغٍ علي
    Ils ont aussi souligné l'importance des rapports de pays pour une application intégrale du Programme d'action. UN وشددت الدول أيضا على أهمية تقديم التقارير الوطنية من أجل كفالة التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Et pourtant, chaque année, nous laissons survenir près d'un million de décès qui auraient pu être évités grâce à une application universelle des outils existants. UN غير أننا نسمح سنويا بحدوث ما يقرب من مليون حالة وفاة كان بالإمكان منعها بالتطبيق الشامل للأدوات المتاحة.
    D'où l'importance d'une application intégrale et effective de ce programme d'action. UN وبالتالي، فإن التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج عمل ألماتي خطوة هامة نحو تخفيف العوامل التي تعيق الاستثمار.
    7. Affirme la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN 7 - تؤكد ضرورة جعل تنفيذ القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛
    une application de la base de données informatisée sur les statistiques et les objectifs des programmes a été distribuée à tous les bureaux. UN ووزع على جميع المكاتب برنامج تطبيقي لقواعد البيانات المحوسبة عن احصاءات البرامج وأهدافها.
    L'Ouganda, pour sa part, n'en revendique qu'une application partielle, et fait notamment référence à son Code pénal, qui régit les infractions en la matière. UN وأفادت أوغندا بامتثالها الجزئي للمادة قيد الاستعراض، وذكرت في جملة أمور قانون العقوبات بوصفه التشريع المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus